informó al Consejo de que la situación general de la seguridad en Haití se había mantenido relativamente estable y el desempeño de la Policía Nacional de Haití siguió mejorando. | UN | وأبلغت المجلس بأن الحالة الأمنية العامة في هايتي قد ظلت مستقرة نسبيا، واستمر أداء الشرطة الوطنية الهايتية في التحسن. |
La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
informé al Consejo de que habían tenido lugar cuatro de esas reuniones y que le mantendría informado de la evolución de la situación a la luz de las consultas en curso. | UN | وأبلغت المجلس أن أربعة من هذه الاجتماعات عُقدت بالفعل وأنني سأواصل إطلاع المجلس على التصورات في ضوء المشاورات المستمرة. |
La administración estuvo de acuerdo con esta recomendación, y ha informado a la Junta de que se ha dado comienzo a un plan, que será conducido por los responsables de procesos, para gestionar el cambio de los métodos actuales a los nuevos métodos de trabajo. | UN | 20 - وافقت الإدارة على هذه التوصية، وأبلغت المجلس بأنه شُرع في تنفيذ خطة بتوجيه من مالكي العملية من أجل إدارة الانتقال من الأساليب المتبعة حاليا إلى أساليب جديدة للعمل. |
también informó a la Junta de que ya se habían empezado a ensayar los submódulos de vacaciones anuales y la licencia de enfermedad. | UN | وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية. |
la oradora informó a la Junta de que, a partir de 2001, los próximos ciclos programáticos de los tres países se ajustarían con los de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت المجلس أن دورات البرنامج القادمة للبلدان الثلاثة ستتسق مع وكالات الأمم المتحدة ابتداء من عام 2001. |
En lo tocante las cuestiones planteadas en relación con los gastos de transacción, contabilidad y presentación de informes, la Coordinadora Ejecutiva agradeció los ofrecimientos de apoyo formulados por dos delegaciones con respecto a la normalización de procedimientos, y comunicó a la Junta Ejecutiva que ya se habían iniciado conversaciones con el PNUD para lograr ese objetivo. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المثارة والمتصلة بتكاليف المعاملات والمحاسبة واﻹبلاغ، أعربت المنسقة التنفيذية عن ترحيبها بعرضي الدعم المقدمين من وفدين بخصوص توحيد اﻹجراءات، وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مناقشات قد بدأت بالفعل مع البرنامج اﻹنمائي لتحقيق ذلك. |
Manifestó que el informe fue preparado de conformidad con lo dispuesto en la decisión 93/27 A del Consejo de Administración. hizo saber a la Junta Ejecutiva que el informe se basaba en un estudio de la experiencia acumulada por el Fondo en los últimos 25 años. | UN | وذكرت أن التقرير أعد استجابة لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٧٢ ألف وأبلغت المجلس التنفيذي أن التقرير يستند الى خبرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال اﻟ٢٥ عاما الماضية. |
informó al Consejo de que el ciclo de presentación de informes de su mandato había sido modificado, adelantando su diálogo interactivo con el Consejo en casi cuatro meses. | UN | وأبلغت المجلس بتعديل مواعيد الإبلاغ الخاصة بولايتها، مما أجّل حوارها التفاعلي مع المجلس أربعة أشهر تقريباً. |
Además, informó al Consejo de que no había habido ningún cambio en el mecanismo de pagos y que el Iraq continuaba transfiriendo puntualmente el 5% de sus ingresos procedentes de la venta de petróleo al Fondo de Indemnización. | UN | وأبلغت المجلس بأنه لم يطرأ أي تغيير على آلية المدفوعات، وبأن العراق يواصل القيام، في الوقت المناسب، بإيداع نسبة 5 في المائة من عائداته النفطية في صندوق التعويضات. |
informó al Consejo de que se había logrado que más de 5 millones de niños y adolescentes dejaran de trabajar y de que, en 2013, el Brasil acogerá la Tercera Conferencia Internacional de Lucha contra el Trabajo Infantil y las Peores Formas de Trabajo Infantil. | UN | وأبلغت المجلس بأن أكثر من 5 ملايين طفل ومراهق أُنقذوا من عمل الأطفال وأن البرازيل ستستضيف عام 2013 المؤتمر الثالث لمكافحة عمل الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال. |
La Directora Ejecutiva dijo que compartía esa opinión e informó a la Junta Ejecutiva de que el Fondo estaba tratando de mejorar su capacidad al respecto. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على أن هذا هو المطلوب، وأبلغت المجلس التنفيذي أن الصندوق يعمل على تحسين قدرته في تلك المجالات. |
La Directora del Fondo esbozó los logros del UNIFEM durante los últimos 20 años e informó a la Junta acerca de la situación financiera que enfrentaba este último. | UN | وعرضت مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة موجزا عن انجازات الصندوق خلال العشرين سنة الماضية وأبلغت المجلس بالوضع المالي الذي يواجه الصندوق. |
La Directora del Fondo esbozó los logros del UNIFEM durante los últimos 20 años e informó a la Junta acerca de la situación financiera que enfrentaba este último. | UN | وعرضت مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة موجزا عن انجازات الصندوق خلال العشرين سنة الماضية وأبلغت المجلس بالوضع المالي الذي يواجه الصندوق. |
También informé al Consejo de los acuerdos de cooperación y coordinación entre la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI que estaría en la zona, en caso de que se ampliara la UNOMIG. | UN | وأبلغت المجلس أيضا بترتيبات التعاون والتنسيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، تلك الترتيبات التي ستتوافر على الطبيعة في حالة توسيع نطاق البعثة. |
También informé al Consejo de los acuerdos de cooperación y coordinación entre la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI que estaría en la zona, en caso de que se ampliara la UNOMIG. | UN | وأبلغت المجلس أيضا بترتيبات التعاون والتنسيق بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، تلك الترتيبات التي ستتوافر على الطبيعة في حالة توسيع نطاق البعثة. |
La administración estuvo de acuerdo con estas recomendaciones y ha informado a la Junta de que ha adoptado medidas para hacer frente a la insuficiente preparación de la Organización para ejecutar un proyecto de transformación institucional de esta naturaleza. | UN | 33 - وقد وافقت الإدارة على هذه التوصيات، وأبلغت المجلس أنها اتخذت إجراءات لمعالجة نقص استثمارها في إعداد المنظمة لإنجاز مشروع من هذا النوع لتحويل أساليب تصريف الأعمال. |
La administración estuvo de acuerdo con esta recomendación y ha informado a la Junta de que se había propuesto, examinado y acordado con el comité directivo y con los responsables del proceso una estrategia para atraer a las partes interesadas. | UN | 42 - وقد وافقت الإدارة على هذه التوصية وأبلغت المجلس بأنه تم اقتراح استراتيجية للتفاعل، وجرت مناقشتها وتم الاتفاق بشأنها مع اللجنة التوجيهية ومالكي العملية. |
también informó a la Junta de que en 2005 había aplicado la recomendación de la Junta de mejorar los tres manuales para hacerlos más fáciles de usar. | UN | وأبلغت المجلس أيضا بأنها نفذت في عام 2005 توصية المجلس بتحسين الأدلة الثلاثة بحيث تصبح سهلة الاستعمال. |
la oradora informó a la Junta Ejecutiva de que la Directora Ejecutiva había impartido recientemente instrucciones a los funcionarios del FNUAP para que evitaran que la ejecución gubernamental fuera sustituida por ejecución por el FNUAP y aseguraran la creación de condiciones que posibilitaran que los gobiernos asumieran mayores responsabilidades de ejecución. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أن المديرة التنفيذية أصدرت تعليماتها إلى موظفي الصندوق مؤخرا بتحاشي قيام الصندوق بالتنفيذ بدلا من التنفيذ الحكومي، وبالتأكد من وجود الظروف المناسبة التي تتيح للحكومات القيام بمسؤولية أكبر في التنفيذ. |
La secretaría tomó nota de las observaciones relativas a alcanzar las metas del año 2000 y comunicó a la Junta que le presentaría varios informes al respecto en junio, en su período de sesiones anual. | UN | ١٣ - وأشارت اﻷمانة إلى التعليقات بشأن بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠ وأبلغت المجلس بأن اﻷمانة ستقدم، أثناء انعقاد الدورة السنوية للمجلس في شهر حزيران/يونيه، عددا من التقارير التي تتناول بعض اﻷهداف بالتحديد. |
Manifestó que el informe fue preparado de conformidad con lo dispuesto en la decisión 93/27 A del Consejo de Administración. hizo saber a la Junta Ejecutiva que el informe se basaba en un estudio de la experiencia acumulada por el Fondo en los últimos 25 años. | UN | وذكرت أن التقرير أعد استجابة لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٧٢ ألف وأبلغت المجلس التنفيذي أن التقرير يستند الى خبرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال اﻟ٢٥ عاما الماضية. |
explicó a la Junta Ejecutiva que todos los programas se elaboraron bajo la dirección de las autoridades nacionales, mediante amplias consultas dentro de los países con las partes interesadas, y con sujeción a un mecanismo de garantía de calidad reforzado y dirigido por el comité de revisión del programa. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أن جميع البرامج توضع تحت قيادة وطنية من خلال مشاورات مستفيضة داخل البلد مع أصحاب المصلحة، وتستفيد من آلية معززة لضمان الجودة، بقيادة لجنة استعراض البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La División informó a la Junta de que estaba elaborando directrices concretas para sus auditorías de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت المجلس أنها بصدد وضع مبادئ توجيهية تناسب بالتحديد مراجعة حسابات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
la Directora informó a la Junta Ejecutiva de que estaba previsto realizar en 1997 un estudio sobre los resultados de la ejecución nacional. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أن من المقرر أن يتم في عام ١٩٩٧ إجراء دراسة عن اﻷثر فيما يتصل بالتنفيذ الوطني. |
La Secretaria informó a la Junta de que el documento DP/2000/CRP.15 no estaría disponible como documento de sesión sino como publicación informativa y que el informe estadístico anual del PNUD (DP/2000/32) no estaría preparado para ser distribuido durante el período de sesiones. | UN | وأبلغت المجلس بأن الوثيقة DP/2000/CRP.15 لن تتاح كورقة غرفة اجتماع ولكن كمنشور للعلم. ولن يكون التقرير الإحصائي السنــوي للبرنامــج (DP/2000/32) معـــدا للتوزيــع خلال الدورة. |