"وأبلغ المجلس أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó a la Junta de que
        
    • comunicó a la Junta que el
        
    • se comunicó a la Junta que
        
    • se comunicó al Consejo que
        
    • e informó al Consejo de que
        
    • se informó al Consejo de que
        
    • se informó al Comité Mixto de que
        
    • también informó al Consejo de que
        
    • y comunicó a la Junta que
        
    • informó al Consejo de que el
        
    se informó a la Junta de que la comisión se basaba en la cuenta del corredor con los aseguradores y no en la cuenta del corredor con el cliente. UN وأبلغ المجلس أن العمولة استندت إلى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل.
    se informó a la Junta de que éste era uno de los muchos aspectos que serían considerados cuando se revisaran las disposiciones sobre seguros del ACNUR. UN وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الحوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية.
    se informó a la Junta de que los demás cursos se cancelaron por diversas razones y sobre todo debido a un recorte del 33% en el presupuesto. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    Dio las gracias a varios miembros del PNUD y comunicó a la Junta que el Director de la Oficina de Presupuesto, Sr. Ad De Raad, iba a dejar vacante su puesto para trasladarse a la sede de los Voluntarios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania). UN وشكر عدة موظفين من البرنامج اﻹنمائي وأبلغ المجلس أن مدير مكتب الميزانية، السيد آد دي راد، سيُخلي منصبه وينتقل إلى مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون، ألمانيا.
    se comunicó a la Junta que los oficiales estaban tan ocupados con su trabajo cotidiano que no encontraban tiempo para poner en práctica las medidas complementarias. UN وأبلغ المجلس أن الموظفين ظلوا على درجة كبيرة من الانشغال بأعمالهم الراهنة بحيث لم يجدوا الوقت الكافي للقيام باجراءات المتابعة.
    40. se comunicó al Consejo que las consecuencias para el presupuesto por programas expuestas en el documento E/1995/L.49 no se aplicaban al proyecto de resolución E/1995/L.61. UN ٤٠ - وأبلغ المجلس أن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة E/1995/L.49 لا تنطبق على مشروع القرار E/1995/L.61.
    Expresando satisfacción general sobre el mandato actual de la UNSMIL, observó que sugeriría ciertos ajustes menores e informó al Consejo de que el Primer Ministro, Ali Zeidan, había expresado su intención de participar en la reunión informativa del Consejo en marzo. UN وأبلغ المجلس أن علي زيدان، رئيس الوزراء، أعرب عن اعتزامه المشاركة في الإحاطة التي ستقدم إلى مجلس الأمن في آذار/مارس.
    se informó al Consejo de que los miembros de la Asamblea de Kosovo elegidos recientemente estaban estancados con respecto a la selección del Presidente de Kosovo y de la formación de un gobierno de coalición. UN وأبلغ المجلس أن الأعضاء المنتخبين الجدد في جمعية كوسوفو يواجهون مأزقا في اختيار رئيس لكوسوفو وتشكيل حكومة ائتلافية.
    se informó al Comité Mixto de que los ex afiliados de la Federación de Rusia no estaban percibiendo prestación alguna respecto de sus períodos de aportación a la Caja y que vivían con pensiones de aproximadamente 60 dólares al mes. UN وأبلغ المجلس أن المشاركين السابقين في الاتحاد الروسي لا يتلقون تعويضا عن السنوات التي أمضوها في الخدمة المدفوع عنها اشتراكات للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وأنهم يعيشون على معاشات تقاعدية تبلغ حوالي ٦٠ دولارا في الشهر.
    también informó al Consejo de que el Comité había decidido establecer tres subcomités con el fin de dividir la tarea de examinar los informes, cada uno de los cuales se encargaría de un número equivalente de Estados agrupados por orden alfabético. UN وأبلغ المجلس أن اللجنة قررت إنشاء ثلاث لجان فرعية بغية تقاسم مهمة النظر في التقارير، بحيث تغطي كل منها عددا متساويا من مجموعة الدول المرتّبة أبجديا.
    se informó a la Junta de que los informes elaborados no cumplían los requisitos establecidos. UN وأبلغ المجلس أن التقارير لم تعد بالشكل المطلوب.
    se informó a la Junta de que se daba preferencia a la contratación de candidatos locales siempre que se disponía de candidatos adecuados. UN وأبلغ المجلس أن اﻷفضلية تعطي لتوظيف مرشحين محليين كلما توفر مرشحون مناسبون.
    se informó a la Junta de que la Administración había adoptado medidas para remediar las deficiencias del control interno que había mostrado este caso. UN وأبلغ المجلس أن اﻹدارة قد اتخذت خطوات لعلاج أوجه الضعف في المراقبة الداخلية التي كشفت عنها هذه الحالة.
    se informó a la Junta de que la comisión se basaba en la cuenta del corredor con los aseguradores y no en la cuenta del corredor con el cliente. UN وأبلغ المجلس أن العمولة استندت الى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل.
    se informó a la Junta de que éste era uno de los muchos aspectos que se examinarían al revisar los arreglos del ACNUR en materia de seguros. UN وأبلغ المجلس أن ذلك أحد الجوانب التي سينظر فيها عند استعراض ترتيبات التأمين المتعلقة بالمفوضية.
    se informó a la Junta de que los demás cursos se cancelaron por una diversidad de razones, principalmente debido a un recorte del 33% en el presupuesto. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    se informó a la Junta de que la responsabilidad de recibir y mantener el inventario se transferiría a las oficinas ejecutivas de los diversos departamentos, las cuales realizarían un inventario completo por etapas y que ya se habían tomado medidas. UN وأبلغ المجلس أن مسؤولية استلام قوائم الجرد وحفظها سوف تنتقل الى المكاتب التنفيذية في مختلف اﻹدارات التي ستقوم بإجراء عد حصري فعلي وشامل، على مراحل، وأن العمل قد بدأ في تنفيذ هذا اﻹجراء.
    se informó a la Junta de que llevaría aproximadamente tres meses evaluar los diferentes sistemas ofrecidos y elegir el mejor de dos de ellos para comenzar a aplicarlo a fines del ejercicio actual (1994). UN وأبلغ المجلس أن اﻷمر سيتطلب قرابة ثلاثة أشهر لتقييم مختلف النظم المعروضة، واختيار أفضل نظام أو نظامين من بينها للتنفيذ اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٤.
    El Presidente presentó el proyecto de reglamento de la Junta Ejecutiva del PNUD y del FNUAP (DP/1997/13) y comunicó a la Junta que el proyecto de reglamento había sido redactado por un grupo de trabajo especial de composición abierta, presidido por la Sra. Cecilia Rebong (Filipinas), que había celebrado siete reuniones en 1996 y tres reuniones en 1997. UN ٢١ - عرض الرئيس مشروع النظام الداخلي للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )DP/1997/13(. وأبلغ المجلس أن فريقا عاملا مخصصا مفتوح باب العضوية قد تولى صياغة النظام الداخلي ورأست هذا الفريق السيدة سيسيليا ريبونغ )من الفلبين( وقد عقد الفريق سبعة اجتماعات في عام ٦٩٩١ وثلاثة اجتماعات في عام ٧٩٩١.
    se comunicó al Consejo que las consecuencias para el presupuesto por programas expuestas en el documento E/1995/L.49 no se aplicaban al proyecto de resolución E/1995/L.61. UN ٠٤ - وأبلغ المجلس أن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الواردة في الوثيقة E/1995/L.49 لا تنطبق على مشروع القرار E/1995/L.61.
    En su intervención ante el Consejo, el Comisionado de la Unión Africana para la Paz y la Seguridad, Sr. Ramtane Lamamra, afirmó que la AMISOM estaba dispuesta a integrarse, a la larga, en la fuerza internacional de estabilización solicitada en el Acuerdo de Djibouti e informó al Consejo de que la AMISOM sufría una grave falta de financiación y apoyo logístico. UN وأكد مفوض السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، رامتان لعمامرا، متحدثا أمام المجلس، أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على استعداد لإدماجها نهائيا في قوة دولية لتحقيق الاستقرار منصوص عليها في اتفاق جيبوتي، وأبلغ المجلس أن البعثة تواجه نقصا شديدا في التمويل والدعم اللوجستي.
    se informó al Consejo de que la Comisión había seleccionado a cuatro candidatos, y a cuatro candidatos suplentes, para que comenzaran su capacitación en marzo de 1999. UN وأبلغ المجلس أن اللجنة اختارت أربعة مرشحين وأربعة مرشحين مناوبين للتدريب، وأن التدريب سيبدأ في آذار/ مارس ١٩٩٩.
    se informó al Comité Mixto de que las consideraciones ecológicas no eran un factor fundamental en la adopción de decisiones en materia de inversiones de la Caja y que se debía ser cauto antes de limitar las inversiones por esos motivos, habida cuenta de la necesidad de obtener suficiente rendimiento de las inversiones sin correr riesgos innecesarios. UN ٧٥ - وأبلغ المجلس أن الاعتبارات الايكولوجية ليست عاملا أساسيا عند اتخاذ القرارات الاستثمارية الخاصة بالصندوق، وأنه ينبغي التفكير مليا قبل الحد من الاستثمارات لهذه اﻷسباب، من حيث أن الضرورة تقتضي توفير عائدات استثمارية مناسبة دون مواجهة مخاطر كبيرة.
    también informó al Consejo de que las conversaciones giraban en torno a la descentralización, sin olvidar las cuestiones relativas al patrimonio cultural y religioso, los derechos de las minorías y la economía, entre otras cosas. UN وأبلغ المجلس أن المحادثات ركزت على مسألة اللامركزية وعالجت أيضا مسائل الميراث الثقافي والديني، وحقوق الأقليات والاقتصاد، ضمــن مسائل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more