"وأتاحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • permitieron
        
    • han permitido
        
    • permitió
        
    • brindó
        
    • ha permitido
        
    • ofreció
        
    • proporcionó
        
    • brindaron
        
    • gracias a
        
    • proporcionaron
        
    • ofrecieron
        
    • constituyó
        
    • han ofrecido
        
    • han proporcionado
        
    Las medidas de contención y reducción de los gastos permitieron un potencial de ahorro de aproximadamente 0,4 puntos de cotización. UN وأتاحت التدابير المتخذة للحد من النفقات ولخفضها إمكانية تحقيق وفورات تقدر بنحو 0.4 نقطة من معدلات الاشتراك.
    Las reformas de la Organización prosiguieron en 2003, y han permitido lograr la estabilidad financiera y reorientar las actividades de cooperación técnica. UN وقد استمرت إصلاحات المنظمة في عام 2003، فأدت إلى استقرار مالي وأتاحت المجال لإعادة تركيز مسار أنشطة التعاون التقني.
    El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. UN وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا.
    El Taller brindó la oportunidad de impartir asesoramiento jurídico sobre la base de casos y experiencias reales de cooperación internacional. UN وأتاحت حلقة العمل هذه فرصة لإسداء المشورة القانونية استنادا إلى حالات واقعية وتجارب في مجال التعاون الدولي.
    El debate regional nos ha permitido comprender mejor la posición de los Estados receptores, y esperamos que ello nos permita conseguir un equilibrio. UN وأتاحت المناقشة الإقليمية لنا أن نفهم على نحو أفضل موقف الدول المستقبلة، ونأمل أن تتيح لنا العمل على إيجاد التوازن.
    M. A. Math ofreció a esas mujeres la oportunidad de revertir sus cirugías de esterilización. UN وأتاحت منظمة ماتا لهؤلاء النساء فرصة عكس مفعول الجراحات التعقيمية التي خضعن لها.
    43. La visita de la misión proporcionó una ocasión oportuna para influir en los acontecimientos políticos de manera positiva. UN ٤٣ - وأتاحت زيارة البعثة فرصة مواتية من حيث التوقيت للتأثير في اﻷحداث السياسية بمنحى ايجابي.
    Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. UN وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين.
    gracias a esas reuniones fue posible examinar las formas de acrecentar al máximo la publicidad que el Departamento de Información Pública da a su labor. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لمناقشة سبل ووسائل التوسع إلى أقصى حد في قيام إدارة شؤون اﻹعلام بالتعريف بأعمال كل تلك الجهات.
    Las deficiencias de las primeras etapas de la operación proporcionaron muchas enseñanzas. UN وأتاحت أوجه القصور التي اعترت العملية في مراحلها الأولية عدة دروس.
    127. En una serie de documentos de la industria y los gobiernos se ofrecieron detalles y ejemplos de los principios mencionados. UN ١٢٩ - وأتاحت مجموعة من البيانات التي قدمتها الصناعات والحكومات تفاصيل وافية عن هذه المبادئ وقدمت أمثلة عليها.
    Se organizaron tres mesas redondas que permitieron compartir experiencias útiles. Los títulos de las mesas fueron los siguientes: UN ونُظمت اجتماعات مائدة مستديرة حول ثلاثة مواضيع، وأتاحت هذه الاجتماعات للمشتركين الاطلاع على تجارب مثمرة:
    Distintos talleres y seminarios permitieron definir las modalidades prácticas de realización de mapas nacionales de susceptibilidad a la sequía. UN وأتاحت مختلف حلقات العمل والدراسة المعقودة تحديد طرائق عملية لرسم خرائط وطنية للمناطق المعرضة للتصحر والجفاف.
    Los debates celebrados en la Conferencia de Desarme desde principios del decenio de 1990 han permitido llevar a cabo una reflexión más profunda. UN وأتاحت المناقشات التي جرت في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ بداية عقد التسعينات من القرن الماضي إمعان التفكير في المسألة.
    Las políticas implementadas a partir de 1989 han permitido que El Salvador fortalezca su calidad de sujeto de crédito con la comunidad financiera internacional. UN وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي.
    El fin de la guerra fría permitió, e incluso obligó, a las Naciones Unidas a prestar mayor atención a esos problemas. UN وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا.
    La Comisión permitió que las partes conservaran los productos cuyos DPI todavía no hubieran expirado. UN وأتاحت اللجنة للطرفين استبقاء المنتجات التي لم تنقض بعد حقوق الملكية الفكرية بشأنها.
    La ocasión nos brindó la oportunidad de examinar las operaciones y el mandato de la Organización. UN وأتاحت لنا تلك المناسبة فرصة لاستعراض عمليات المنظمة وولايتها.
    Esta iniciativa ya ha permitido organizar tres seminarios en el Caribe, África y Asia central. UN وأتاحت هذه المبادرة بالفعل عقد ثلاث حلقات دراسية في الكاريبي وأفريقيا وآسيا الوسطى.
    La audiencia ofreció una oportunidad de abordar los siguientes aspectos: UN وأتاحت جلسة الاستماع فرصة لتناول الجوانب التالية:
    73. El Gobierno de Marruecos proporcionó al Grupo de Trabajo información sobre cuatro casos, declarando que las personas habían fallecido. UN 73- وأتاحت حكومة المغرب معلومات إلى الفريق العامل بشأن أربع حالات مصرحة بأن الأشخاص المعنيين قد توفوا.
    Esas reuniones brindaron al Centro la posibilidad de fortalecer su interacción con organizaciones no gubernamentales e institutos universitarios. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة جيدة للمركز لتعزيز تفاعله مع المنظمات غير الحكومية والمعاهد اﻷكاديمية.
    gracias a esta política en 1999 la Oriental Timber Company pudo establecerse en el país. UN وأتاحت هذه السياسة إنشاء الشركة الشرقية للأخشاب في عام 1999.
    Las experiencias nacionales proporcionaron ejemplos concretos de los problemas que plantea la creación y aplicación de controles de exportación efectivos. UN وأتاحت التجارب الوطنية استخلاص أمثلة ملموسة على التحديات المرتبطة بتنظيم عمليات فعالة لمراقبة التصدير وتنفيذها.
    ofrecieron becas a los participantes en 2005 los Gobiernos de Alemania, Finlandia, México, Nueva Zelandia, la República Checa, Suecia y Suiza. UN وأتاحت زمالات للمشاركين حكومات كل من ألمانيا، والجمهورية التشيكية، والسويد، وسويسرا، وفنلندا، والمكسيك، ونيوزيلندا.
    La Presidencia finlandesa de la Unión en 2006 constituyó una buena oportunidad de influir en los programas mundiales desde esa tribuna. UN وأتاحت رئاسة فنلندا للاتحاد الأوروبي عام 2006 فرصة طيبة للتأثير على جدول الأعمال العالمي عن طريق الاتحاد.
    Esos programas han ofrecido por primera vez a jubilados, niños, jóvenes, mujeres y refugiados la posibilidad de expresar su opinión para decidir su futuro. UN وأتاحت هذه البرامج ﻷصحاب المعاشات واﻷطفال والشباب والنساء واللاجئين فرصة إبداء الرأي ﻷول مرة فيما يتعلق بتقرير مصيرهم.
    Las conversaciones a seis bandas han proporcionado cierto espacio para el diálogo sobre estas cuestiones, y las conversaciones bilaterales han complementado esa vía. UN وأتاحت المحادثات السداسية مجالاً للحوار بشأن هذه المسائل، فيما كملت المسارات الثنائية هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more