Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo | UN | الصيــد العرضــي والمرتجــع فــي مصائــد اﻷسماك وأثرهما علـى الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم |
Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los | UN | المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على |
y sus efectos EN EL APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS MARINOS VIVOS DEL MUNDO . 66 - 89 22 | UN | المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم |
El Comité pide al Estado Parte que presente en su próximo informe datos e información generales sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la prostitución, así como sobre las medidas en vigor para combatir estos fenómenos y sus repercusiones. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما. |
En apoyo de la importante labor del Grupo Intergubernamental, Noruega inició un estudio sobre las tendencias y perspectivas a largo plazo de la oferta y la demanda mundiales de madera y sus consecuencias en la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ولدعم ما يقوم به الفريق من عمل مهم، بادرت النرويج الى إعداد دراسة عن الاتجاهات والفرص البعيدة المدى للعرض والطلب العالميين على الخشب وأثرهما على اﻹدارة المستديمة للغابات. |
7. Reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas y su incidencia en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe | UN | إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما وأثرهما على اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Subtema 1: La magnitud de la proliferación y de la circulación ilícitas de armas ligeras en el África central y su repercusión en la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de los países de la región. | UN | الموضوع الفرعي ١: حجم الانتشار والتداول غير المشروعين لﻷسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا وأثرهما على الاستقرار واﻷمن والتنمية في بلدان المنطقة |
También es importante analizar la privatización y la nacionalización de tierras y sus efectos en el derecho a la vivienda. | UN | ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن. |
El cuarto problema tiene que ver con el uso continuado de la creación de redes y el ejercicio de presiones en el proceso de selección y sus efectos negativos sobre las mujeres. | UN | ويتعلق المجال الرابع بالاستخدام المتواصل للربط الشبكي والضغط في عملية الانتقاء وأثرهما السلبي على المرأة. |
Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo | UN | ٩٤/١١٨ ـ المصيـد العرضـي والمرتجع فـي مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم |
Está bien demostrada la relación entre el proceso de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi y sus efectos en toda la subregión. | UN | فالترابط بين عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وأثرهما على المنطقة دون الإقليمية برمتها أمر واضح للغاية. |
Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo (A/49/729/Add.6) | UN | المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم (A/49/729/Add.6) |
Recordando también su resolución 49/118, de 19 de diciembre de 1994, relativa a las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٩/١١٨ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ المتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم، |
Revisten gran interés para el presente estudio las conclusiones del noveno período de sesiones de la UNCTAD, que se celebrará próximamente en Sudáfrica, sobre: Mundialización y liberalización y sus efectos en la atenuación de la pobreza. | UN | أما الاستنتاجات المنتظر أن تتوصّل اليها الدورة التاسعة لﻷونكتاد التي ستعقد قريباً في جنوب أفريقيا بشأن العولمة، وتحرير التجارة وأثرهما في التخفيف من حدة الفقر المدقع فستكون لها أهمية بالغة في إطار هذه الدراسة. |
El Comité pide al Estado Parte que presente en su próximo informe datos e información generales sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la prostitución, así como sobre las medidas en vigor para combatir estos fenómenos y sus repercusiones. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما. |
4. Se estudiarán seis temas que tienen una importancia primordial para la IED en la IyD y sus repercusiones sobre el desarrollo: | UN | 4- وسوف يناقش الاجتماع ستة مواضيع ذات أهمية كبرى في الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير وأثرهما في التنمية، وهذه المواضيع هي: |
Las capturas incidentales y los desperdicios en la actividad pesquera y sus repercusiones sobre el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo (resolución A/C.2/49/L.50/Rev.1 de la Asamblea General) | UN | الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك وأثرهما على الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم )قرار الجمعية العامة A/C.2/49/L.50( |
B. El aumento de la contaminación de las aguas y la exposición constante, y sus consecuencias para los derechos humanos | UN | باء - تزايد التلوث المائي والتعرّض المستمر للتلوث وأثرهما على حقوق الإنسان |
Nota del Secretario General relativa a la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas y su incidencia en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (E/1997/5) | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن إعادة تشكيل وتنشيط اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما وأثرهما على اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (E/1997/5) |
:: Elaborar estrategias de información pública sobre los problemas subregionales del África occidental que estén centradas en los derechos humanos y la gobernanza económica y su repercusión en la paz y la seguridad. | UN | :: وضع استراتيجيات إعلامية موجهة تتعلق بالمسائل دون الإقليمية في غرب أفريقيا، مع التركيز على حقوق الإنسان والحوكمة الاقتصادية وأثرهما على السلام والأمن. |
El objetivo general del seminario era evaluar la contribución y repercusión de estos fondos a la hora de alcanzar los objetivos del Decenio y sacar conclusiones y recomendaciones para el futuro. | UN | وكان الهدف العام من الحلقة الدراسية تقييم مساهمة الصندوقين وأثرهما في تحقيق أهداف العقد واستخلاص دروس وتقديم توصيات يمكن الاستفادة منها في المستقبل. |
Las delegaciones opinaron que, según se había determinado en la resolución 50/122 de la Asamblea General, el tema general del diálogo de alto nivel debía ser “las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de política”. | UN | ورأت الوفود أن الموضوع الرئيسي للحوار الرفيع المستوى ينبغي أن يكون، كما حُدد في قرار الجمعية العامة ٠٥/٢٢١، " التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط وأثرهما على السياسات " . |
El Comité exhorta al Estado Parte a evaluar la eficacia y los efectos de la Política Nacional de la Mujer, Primer Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades 2002-2007. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقييم فعالية السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة والخطة الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص (2002-2007) وأثرهما. |
Otra actividad importante es la sensibilización de la población y de la mujer en particular respecto de la importancia de un medio ambiente limpio y de la higiene y de sus efectos sobre la salud. | UN | واتخذ إجراء هام آخر تمثل في توعية السكان، ولا سيما النساء، بأهمية الحفاظ على نظافة البيئة والنظافة الشخصية وأثرهما على الصحة. |