Sólo reduciendo la soberanía se podrían frenar los excesos que se manifestaban antes de la segunda guerra mundial y durante su transcurso. | UN | فالانتقاص من السيادة هو وحده الذي يمكن كبح وجوه الشطط التي تبدت قبل الحرب العالمية الثانية وأثناءها. |
Además, deberán preverse créditos para la traducción, preparación y distribución de alrededor de 500 páginas de documentación antes y después del período de sesiones y durante su celebración. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم اتخاذ ترتيبات لترجمة وتجهيز وتوزيع ما يقدر ﺑ ٠٠٥ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة وأثناءها وبعدها. |
Para el examen de mitad de período y durante este proceso se aportó abundante información sobre las actividades de cooperación técnica. | UN | 55 - قدُمت من أجل عملية استعراض منتصف المدة وأثناءها مجموعة كبيرة من التعقيبات بشأن أنشطة التعاون التقني. |
Para el examen de mitad de período y durante este proceso se aportó abundante información sobre las actividades de cooperación técnica. | UN | 55 - قدُمت من أجل عملية استعراض منتصف المدة وأثناءها مجموعة كبيرة من التعقيبات بشأن أنشطة التعاون التقني. |
El texto íntegro de esas respuestas estará disponible para su consulta en la secretaría antes de la reunión del Grupo de Trabajo y durante esa reunión. | UN | وستكون هذه الردود متاحة بنصها الكامل لدى الأمانة لاستعراضها قبل انعقاد دورة الفريق العامل وأثناءها. |
Los miembros del Comité formularon importantes consideraciones al respecto antes del período de sesiones y durante su transcurso. | UN | وقدم أعضاء اللجنة مساهمات كبيرة قبل الدورة وأثناءها. |
Las esferas temáticas principales del examen antes y durante el séptimo período de sesiones de la CP se refieren a: | UN | وتتصل المسائلُ الموضوعية الرئيسية التي سيجري استعراضها قبل الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف وأثناءها ما يلي: |
Las observaciones formuladas antes del 15º período de sesiones del Grupo y durante el mismo siguen siendo válidas. | UN | ولا تزال التعليقات المقدمة قبل الدورة الخامسة عشرة لفريق الخبراء الحكوميين وأثناءها سارية. |
Informe del Presidente de la subcomisión respecto de la marcha de los trabajos antes del 22° período de sesiones y durante éste | UN | تقرير رئيس اللجنة الفرعية عن التقدم المحرز في سير الأعمال قبل الدورة الثانية والعشرين وأثناءها |
La Sección preparó un plan de seguridad para toda la Misión con motivo de las elecciones, que se aplicó antes de las elecciones y durante ellas. | UN | وأعد القسم خطة شاملة لأمن الانتخابات فيما يتصل بالبعثة، ونفذت هذه الخطة قبل الانتخابات وأثناءها. |
Auditoría del estado de preparación de la ONUCI para situaciones de emergencia en el período anterior a la elección presidencial y durante ésta | UN | مراجعة التأهب للطوارئ في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال الفترة المؤدية إلى إجراء الانتخابات الرئاسية وأثناءها |
Instaron también a todas las partes a que se abstuvieran de recurrir a la violencia antes y después de las elecciones y durante ellas. | UN | كما دعيا جميع الأحزاب إلى الامتناع عن استخدام العنف قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها. |
Los participantes destacaron la necesidad de consultar detenidamente con los Estados Miembros antes y durante las evaluaciones. | UN | وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها. |
Se debe prestar especial atención a la seguridad de las mujeres antes de las elecciones y durante estas. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص بأمن المرأة قبل الانتخابات وأثناءها. |
En el informe anterior Namibia señaló que es preciso mejorar la formación de los docentes previa al servicio y durante el servicio. | UN | تدريب المدرسين: لاحظت ناميبيا في التقرير السابق أن المدرسين يحتاجون إلى تدريب محسَّن قبل الخدمة وأثناءها. |
Los países que aportan tropas también deben tener la posibilidad, mediante algún mecanismo regular, de ser informados y consultados constantemente antes y durante toda la operación. | UN | كما ينبغي تمكين البلدان المساهمة بقوات، من خلال آليــة عاديــة مـا، مـن أن تكـون علـى علــم باستمرار، وأن تؤخذ مشورتها قبل العملية برمتها وأثناءها. |
4. Decide también facilitar al grupo de trabajo el tiempo necesario para que celebre sus sesiones antes del 51º período de sesiones de la Comisión y durante el mismo; | UN | ٤- تقرر أيضا أن تتيح للفريق العامل قبل الدورة الحادية والخمسين للجنة وأثناءها القدر المناسب من الوقت لعقد اجتماعاته؛ |
4. Decide también facilitar al grupo de trabajo el tiempo necesario para que celebre sus sesiones antes del 52º período de sesiones de la Comisión y durante el mismo; | UN | ٤- تقرر أيضا أن تتيح للفريق العامل قبل الدورة الثانية والخمسين للجنة وأثناءها القدر المناسب من الوقت لعقد اجتماعاته؛ |
La Secretaría presta apoyo técnico, además, antes y después de los períodos de sesiones de la Comisión, así como durante éstos. | UN | وتقدم اﻷمانة العامة أيضا دعما فنيا قبل دورات اللجنة وأثناءها وبعدها. |
i) Durante 12 horas antes de las mediciones y en el transcurso de éstas, la máquina herramienta y los equipos de determinación de la " precisión " se mantendrán a la misma temperatura ambiente. | UN | ' ١ ' تستبقى اﻵلة المكنية ومعدات قياس ' الدقة ' لمدة ١٢ ساعة قبل القياسات وأثناءها في نفس درجة الحرارة المحيطة. |
También es necesaria una suma de 33.200 dólares para atender a las necesidades de horas extraordinarias a fin de cumplir los plazos establecidos para la documentación anterior al período de sesiones y del período de sesiones de la Comisión. | UN | ويقدر أيضا أنه سيلزم مبلغ 200 33 دولار لتغطية الاحتياجات من العمل الإضافي لتلبية الحاجة إلى إصدار وثائق اللجنة في المواعيد المحددة قبل الدورات وأثناءها. |
Se mejoró la formación previa al empleo y en el empleo. | UN | وجرى أيضا تحسين التدريب فيما قبل الخدمة وأثناءها. |