"وأثناءها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y durante
        
    • como durante
        
    • y en el transcurso
        
    • y del período
        
    • y en el empleo
        
    Sólo reduciendo la soberanía se podrían frenar los excesos que se manifestaban antes de la segunda guerra mundial y durante su transcurso. UN فالانتقاص من السيادة هو وحده الذي يمكن كبح وجوه الشطط التي تبدت قبل الحرب العالمية الثانية وأثناءها.
    Además, deberán preverse créditos para la traducción, preparación y distribución de alrededor de 500 páginas de documentación antes y después del período de sesiones y durante su celebración. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم اتخاذ ترتيبات لترجمة وتجهيز وتوزيع ما يقدر ﺑ ٠٠٥ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة وأثناءها وبعدها.
    Para el examen de mitad de período y durante este proceso se aportó abundante información sobre las actividades de cooperación técnica. UN 55 - قدُمت من أجل عملية استعراض منتصف المدة وأثناءها مجموعة كبيرة من التعقيبات بشأن أنشطة التعاون التقني.
    Para el examen de mitad de período y durante este proceso se aportó abundante información sobre las actividades de cooperación técnica. UN 55 - قدُمت من أجل عملية استعراض منتصف المدة وأثناءها مجموعة كبيرة من التعقيبات بشأن أنشطة التعاون التقني.
    El texto íntegro de esas respuestas estará disponible para su consulta en la secretaría antes de la reunión del Grupo de Trabajo y durante esa reunión. UN وستكون هذه الردود متاحة بنصها الكامل لدى الأمانة لاستعراضها قبل انعقاد دورة الفريق العامل وأثناءها.
    Los miembros del Comité formularon importantes consideraciones al respecto antes del período de sesiones y durante su transcurso. UN وقدم أعضاء اللجنة مساهمات كبيرة قبل الدورة وأثناءها.
    Las esferas temáticas principales del examen antes y durante el séptimo período de sesiones de la CP se refieren a: UN وتتصل المسائلُ الموضوعية الرئيسية التي سيجري استعراضها قبل الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف وأثناءها ما يلي:
    Las observaciones formuladas antes del 15º período de sesiones del Grupo y durante el mismo siguen siendo válidas. UN ولا تزال التعليقات المقدمة قبل الدورة الخامسة عشرة لفريق الخبراء الحكوميين وأثناءها سارية.
    Informe del Presidente de la subcomisión respecto de la marcha de los trabajos antes del 22° período de sesiones y durante éste UN تقرير رئيس اللجنة الفرعية عن التقدم المحرز في سير الأعمال قبل الدورة الثانية والعشرين وأثناءها
    La Sección preparó un plan de seguridad para toda la Misión con motivo de las elecciones, que se aplicó antes de las elecciones y durante ellas. UN وأعد القسم خطة شاملة لأمن الانتخابات فيما يتصل بالبعثة، ونفذت هذه الخطة قبل الانتخابات وأثناءها.
    Auditoría del estado de preparación de la ONUCI para situaciones de emergencia en el período anterior a la elección presidencial y durante ésta UN مراجعة التأهب للطوارئ في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال الفترة المؤدية إلى إجراء الانتخابات الرئاسية وأثناءها
    Instaron también a todas las partes a que se abstuvieran de recurrir a la violencia antes y después de las elecciones y durante ellas. UN كما دعيا جميع الأحزاب إلى الامتناع عن استخدام العنف قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها.
    Los participantes destacaron la necesidad de consultar detenidamente con los Estados Miembros antes y durante las evaluaciones. UN وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها.
    Se debe prestar especial atención a la seguridad de las mujeres antes de las elecciones y durante estas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بأمن المرأة قبل الانتخابات وأثناءها.
    En el informe anterior Namibia señaló que es preciso mejorar la formación de los docentes previa al servicio y durante el servicio. UN تدريب المدرسين: لاحظت ناميبيا في التقرير السابق أن المدرسين يحتاجون إلى تدريب محسَّن قبل الخدمة وأثناءها.
    Los países que aportan tropas también deben tener la posibilidad, mediante algún mecanismo regular, de ser informados y consultados constantemente antes y durante toda la operación. UN كما ينبغي تمكين البلدان المساهمة بقوات، من خلال آليــة عاديــة مـا، مـن أن تكـون علـى علــم باستمرار، وأن تؤخذ مشورتها قبل العملية برمتها وأثناءها.
    4. Decide también facilitar al grupo de trabajo el tiempo necesario para que celebre sus sesiones antes del 51º período de sesiones de la Comisión y durante el mismo; UN ٤- تقرر أيضا أن تتيح للفريق العامل قبل الدورة الحادية والخمسين للجنة وأثناءها القدر المناسب من الوقت لعقد اجتماعاته؛
    4. Decide también facilitar al grupo de trabajo el tiempo necesario para que celebre sus sesiones antes del 52º período de sesiones de la Comisión y durante el mismo; UN ٤- تقرر أيضا أن تتيح للفريق العامل قبل الدورة الثانية والخمسين للجنة وأثناءها القدر المناسب من الوقت لعقد اجتماعاته؛
    La Secretaría presta apoyo técnico, además, antes y después de los períodos de sesiones de la Comisión, así como durante éstos. UN وتقدم اﻷمانة العامة أيضا دعما فنيا قبل دورات اللجنة وأثناءها وبعدها.
    i) Durante 12 horas antes de las mediciones y en el transcurso de éstas, la máquina herramienta y los equipos de determinación de la " precisión " se mantendrán a la misma temperatura ambiente. UN ' ١ ' تستبقى اﻵلة المكنية ومعدات قياس ' الدقة ' لمدة ١٢ ساعة قبل القياسات وأثناءها في نفس درجة الحرارة المحيطة.
    También es necesaria una suma de 33.200 dólares para atender a las necesidades de horas extraordinarias a fin de cumplir los plazos establecidos para la documentación anterior al período de sesiones y del período de sesiones de la Comisión. UN ويقدر أيضا أنه سيلزم مبلغ 200 33 دولار لتغطية الاحتياجات من العمل الإضافي لتلبية الحاجة إلى إصدار وثائق اللجنة في المواعيد المحددة قبل الدورات وأثناءها.
    Se mejoró la formación previa al empleo y en el empleo. UN وجرى أيضا تحسين التدريب فيما قبل الخدمة وأثناءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more