"وأثناء الفترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período
        
    • en el período
        
    • durante el periodo
        
    • y el período
        
    • Entre
        
    durante el período analizado, el Relator Especial transmitió al Gobierno 21 llamamientos urgentes. UN وأثناء الفترة المستعرضة أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ١٢ نداءً عاجلاً.
    durante el período de 2001 a 2005, el Congreso Nacional aprobó importantes leyes que afectan directamente la vida de la mujer. UN وأثناء الفترة من 2001 إلى 2005، وافق الكونغرس الوطني على قوانين هامة تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة.
    durante el período que se examina, el Comité celebró nueve consultas oficiosas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة تسع مشاورات غير رسمية.
    en el período que se examina, el Comité celebró varias reuniones oficiosas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة عدة جلسات غير رسمية.
    en el período que se examina, el Comité celebró seis consultas oficiosas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة ست مشاورات غير رسمية.
    durante el período que se examina, el Comité celebró dos consultas oficiosas. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أجرت اللجنة جلستي مشاورات غير رسمية.
    durante el período que se examina, el programa siguió funcionando en 19 provincias del Afganistán, sin sufrir limitaciones graves por razones de seguridad. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، استمر هذا البرنامج في العمل ﺑ ١٩ مقاطعة في أفغانستان دون ظهور عوائق أمنية كبيرة.
    durante el período comprendido por el informe, se prepararon los tres números del volumen 2. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تم إعداد اﻷعداد الثلاثة من المجلد الثاني من هذه النشرة.
    durante el período que se examina, se ha prestado ayuda a un total de 15.000 personas desplazadas para que pudieran regresar a sus lugares de residencia habitual. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    durante el período que se examina se terminó la construcción del nuevo embalse de agua en Harpers Valley. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، انتهى العمل في تشييد خزان جديد للمياه في وادي هاربرز.
    durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    durante el período que se examina, gracias a la operación transfronteriza, 45.000 somalíes pudieron volver de Kenya. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أتاحت العملية العابرة للحدود عودة ٠٠٠ ٥٤ صومالي من كينيا.
    durante el período sobre el que se informa, se aportaron recursos del Fondo Fiduciario para seis programas por un monto total de 6 millones de dólares. UN وأثناء الفترة التي يشملها التقريــر، زودت ســتة برامج بموارد من صندوق التبرعات مجموعها ٦ ملايين دولار.
    durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado y continúa tomando medidas en los casos siguientes: UN وأثناء الفترة التي يجري النظر فيها، اتخذ المقرر الخاص وظل يتخذ إجراءات في الحالات التالية:
    durante el período actualmente en examen, el Comité Especial siguió de cerca la situación de los presos palestinos. UN ٨٠٦ - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تابعت اللجنة الخاصة عن كثب حالة السجناء الفلسطينيين.
    durante el período que se examina los centros recibieron apoyo financiero y de otro tipo de algunos de sus asociados, incluso de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وأثناء الفترة المستعرضة، تلقت المراكز دعما ماليا وغير مالي من بعض شركائها، بما في ذلك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    durante el período examinado, este programa prosiguió su labor en cinco provincias y envió a un nuevo mentor, un abogado de Sri Lanka, a una nueva provincia. UN وأثناء الفترة قيد النظر استمر تنفيذ البرنامج في خمس مقاطعات، وتم انتداب خبير استشاري جديد، وهو محامٍ من سري لانكا، في مقاطعةٍ إضافية.
    en el período que se examina, el Comité celebró ocho consultas oficiosas. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة ثماني مشاورات غير رسمية.
    en el período que se examina, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité respecto de estas cuestiones. UN وأثناء الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمة دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    No se han creado nuevos asentamientos en el período que se examina, aunque sí se ampliaron los existentes. UN وأثناء الفترة التي يغطيها التقرير، لم تنشأ مستوطنات جديدة، ولكن جرى توسيع نطاق عدد من المستوطنات القائمة.
    De hecho, en el período que se examina, sólo unos pocos países de medianos ingresos reprogramaron su deuda con el Club de París. UN ففي الواقع، وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أعادت فئة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل جدولة ديونها مع نادي باريس.
    durante el periodo que se examina, el desempleo se ha reducido a la mitad. UN وأثناء الفترة موضع البحث انخفضت البطالة إلى النصف.
    durante el período anterior a la transición y el período de transición, la actividad de las Naciones Unidas en el Sudán tendrá por objeto apoyar al pueblo sudanés a establecer un Sudán pacífico y democrático, en el que todos los ciudadanos vivan en condiciones de mayor dignidad y seguridad. UN 30 - سوف تهدف جميع أنشطة الأمم المتحدة في السودان خلال الفترة قبل الانتقالية، وأثناء الفترة الانتقالية إلى تقديم الدعم للشعب السوداني لإقامة سودان ديمقراطي سلمي، يعيش جميع مواطنيه في أوضاع تسودها الكرامة والأمن.
    Entre 1998 y 2001 la Liga participó cada año en los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأثناء الفترة من 1998 إلى 2001، شاركت العصبة سنويا في العمل الجاري للجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more