durante el debate, se formularon muchas propuestas sobre los diversos aspectos de esta cuestión. | UN | وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة. |
49. Un total de 24 delegaciones tomó la palabra durante el debate. | UN | ٩٤ - وأثناء المناقشة أخذ الكلمة ما مجموعه ٢٤ وفدا. |
49. Un total de 24 delegaciones tomó la palabra durante el debate. | UN | ٩٤ - وأثناء المناقشة أخذ الكلمة ما مجموعه ٢٤ وفدا. |
en el debate que tuvo lugar a continuación, Egipto, en nombre del Grupo de los 77 y China, expresó reservas acerca de la propuesta. | UN | وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح. |
en el debate general de la Asamblea en este período de sesiones comprobamos que una gran cantidad de oradores expresaron el deseo de que no se demore demasiado la toma de decisiones necesaria para llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأثناء المناقشة العامة في الجمعية في هذه الدورة، لاحظنا أن كثيرا من المتكلمين أعربوا عن أملهم في ألا يكون هناك تأخير زائد عن اللازم في اتخاذ القرارات اللازمة لاستكمال عملية اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة. |
durante el debate general en el pleno, el Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto declaró que el Tratado establece normas internacionales de conducta. | UN | وأثناء المناقشة العامة في المؤتمر العام ذكر وزير الخارجية المصري أن المعاهدة تحتوي على قواعد سلوك دولية. |
durante el debate del tema, algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que hubiera un plan de pensiones para los miembros del Tribunal. | UN | ٣٨ - وأثناء المناقشة التي أجريت بشأن البند، أوضح عدد من الوفود ضرورة وجود خطة للمعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة. |
durante el debate, se mencionó la superposición que se observaba entre la disposición y otros textos existentes. | UN | وأثناء المناقشة المتعلقة بالحكم، أشير إلى التداخل بين هذا الحكم ونصوص قائمة أخرى. |
durante el debate posterior, los miembros del Consejo expresaron su beneplácito por el acuerdo a que se había llegado acerca de un marco común para el proceso de demarcación. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الإطار المشترك لعملية ترسيم الحدود. |
durante el debate temático, la delegación del Brasil, en nombre del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), especificará algunos aspectos de interés para el Grupo. | UN | وأثناء المناقشة المواضيعية، سيحدد الوفد البرازيلي، ممثل للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بعض الجوانب التي تهم المجموعة. |
57. durante el debate que tuvo lugar a continuación en la 26ª sesión, el 14 de marzo de 2008, hicieron declaraciones: | UN | 57- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسـة 26 المعقـودة في 14 آذار/مـارس 2008، أدلى المذكـورون أدناه ببيانات: |
durante el debate general, muchos delegados aplaudieron la iniciativa de la PdA y valoraron sus objetivos concretos. | UN | وأثناء المناقشة العامة، أعرب العديد من المندوبين عن الترحيب بمبادرة منبر الشراكات والتقدير لأهدافها المحددة. |
durante el debate que tuvo lugar a continuación, formularon declaraciones 17 representantes, incluso en nombre de diversos grupos. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة. |
durante el debate subsiguiente, se informó a la Comisión de que las Naciones Unidas habían estado sufragando los gastos que el UNITAR no podía cubrir con contribuciones voluntarias. | UN | وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أبلغت اللجنة بأن اﻷمم المتحدة كانت تقوم بدفع التكاليف التي يعجز اليونيتار عن تغطيتها من التبرعات. |
en el debate general de la Segunda Comisión muchas delegaciones expresaron su preocupación acerca de la amenaza de marginación de muchos países en desarrollo, en particular de los Estados pequeños y vulnerables, de resultas del proceso de mundialización. | UN | وأثناء المناقشة العامة في اللجنة الثانية، أعربت وفــود عديدة عن قلقها إزاء خطر تهميش عدد كبير من البلدان النامية، وخاصة الدول الصغيرة والضعيفة، نتيجة عملية العولمة. |
en el debate que se celebró a continuación, varias delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva su extensa declaración. | UN | 26 - وأثناء المناقشة التي أعقبت بيان المديرة التنفيذية، وجهت عدة وفود الشكر إليها على بيانها الشامل. |
en el debate que se celebró a continuación, varias delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva su extensa declaración. | UN | 26 - وأثناء المناقشة التي أعقبت بيان المديرة التنفيذية، وجهت عدة وفود الشكر إليها على بيانها الشامل. |
durante las deliberaciones, varios ministros y jefes de delegación plantearon las siguientes cuestiones. | UN | وأثناء المناقشة أثيرت القضايا التالية من جانب مختلف الوزراء ورؤساء الوفود. |
en el curso del debate sustantivo se formularon diversas observaciones tanto de carácter general como más específicas. | UN | وأثناء المناقشة الموضوعية، أُبدي عدد من التعليقات العامة وكذلك اﻷكثر تحديداً. |
durante el examen del documento el observador de la Santa Sede hizo uso de la palabra. El Comité adoptó el proyecto de resolución, en su forma enmendada. | UN | وأثناء المناقشة تناول الكلمة المراقب عن الكرسي الرسولي واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المعدلة. |
83. en el curso de las deliberaciones, se sugirió repetir en el contexto del proyecto de artículo 20 la regla enunciada en el proyecto de artículo 29. | UN | 83- وأثناء المناقشة اقتُرح تكرار القاعدة الواردة في مشروع المادة 29 في سياق مشروع المادة 20. |
durante los debates posteriores, los miembros del Consejo manifestaron su beneplácito por las noticias alentadoras procedentes de la República Centroafricana, en particular las mejores relaciones entre el Gobierno y la oposición. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالتطورات المشجعة المستجدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة تحسن العلاقات بين الحكومة والمعارضة. |
en las deliberaciones con el Ministerio de Defensa de Moldova, el Grupo citó a representantes de la empresa Vichi para interrogarlos. | UN | 180 - وأثناء المناقشة التي جرت مع وزارة الدفاع في مولدوفا، تم استدعاء ممثلي شركة فيشي لكي يستجوبهم الفريق. |
en dicho debate, ella había declarado que la feminización de la pobreza se debía en gran parte a que a las mujeres y a las niñas se les negaba la igualdad de oportunidades, la igualdad de derechos y la igualdad de condiciones en general a lo largo de toda su vida y, en parte también, a todas las formas de violencia que sufrían. | UN | وأثناء المناقشة أشارت إلى أن تأنيث الفقر يعزى بشكل كبير إلى إنكار الفرص المتساوية والحقوق المتساوية والوضع المتساوي للنساء والفتيات خلال دورة حياتهن، وكذلك جميع أشكال العنف ضدهن. |