durante el proceso de preparación del presupuesto, y luego de un examen funcional, se consideraron innecesarios varios puestos. | UN | وأثناء عملية الميزانية، وبعد إجراء استعراض وظيفي، جرى تحديد عدد من المناصب باعتبارها غير ضرورية. |
101. A continuación se subrayan las medidas que deben adoptarse antes y durante el proceso de reasentamiento. | UN | ١٠١ ـ ثم تحدد المبادئ الخطوات التي يلزم اتخاذها قبل وأثناء عملية إعادة التوطين. |
durante el proceso de industrialización suele ser difícil desvincular el crecimiento económico de la demanda de energía, en particular si no se han tomado decididas medidas en cuanto a la eficiencia energética. | UN | وأثناء عملية التصنيع، كثيرا ما يكون من العسير فك الارتباط بين النمو الاقتصادي والطلب على الطاقة، ولا سيما في حالة عدم وجود تدابير قوية لتحسين كفاءة الطاقة. |
Solo durante la operación Plomo Fundido, entraron en Gaza desde los cruces fronterizos de Kerem Shalom y Karni 1.503 camiones que transportaban 37.159 toneladas de asistencia humanitaria, así como 1.535.750 litros de combustible diésel de uso industrial para la central eléctrica de Gaza. | UN | وأثناء عملية الرصاص المسكوب لوحدها، حملت 503 1 شاحنة 159 37 طناً من المعونة الإنسانية إلى غزة عن طريق معبري كرم شالوم وكارني، بالإضافة إلى 750 535 1 لتراً من ديزل المحركات الثقيلة لمحطة كهرباء غزة. |
durante el procedimiento de presentación de informes periódicos, el Comité emprenderá con el Estado Parte un proceso de determinación del alcance de la aplicación. | UN | وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية، ستقوم اللجنة والدولة الطرف بعملية تدقيق. |
en el curso de las negociaciones del nuevo Acuerdo, se debatió la conveniencia de extender su ámbito de aplicación a todos los bosques del mundo. | UN | وأثناء عملية التفاوض على الاتفاق الجديد، نوقشت قضية ما اذا كان ينبغي توسيع عضوية الاتفاق ليشمل جميع غابات العالم. |
durante el proceso de Hábitat II, se establecieron seis redes regionales de jóvenes para participar en la formulación del Plan Mundial de Acción. | UN | وأثناء عملية الموئل الثاني، تم إنشاء ست مجموعات شبابية إقليمية للمشاركة في صياغة خطة العمل العالمية. |
En el ínterin o durante el proceso de contratación, los servicios de personal proporcionado gratuitamente que se puedan conseguir redundarán en beneficio de la Organización. | UN | ويمكن لخدمات الموظفين المقدمين دون مقابل، إذا توافرت، أن تفيد المنظمة في الفترة المؤقتة وأثناء عملية التعيين. |
Si procede, durante el proceso de ejecución podrán asignarse tareas adicionales a diferentes miembros del consorcio, de conformidad con sus ventajas comparativas. | UN | وأثناء عملية التنفيذ، يمكن إسناد مهام إضافية الى شتى أعضاء الاتحاد حسب الاقتضاء، تبعا لمزاياهم النسبية. |
Polonia es consciente de sus deficiencias en este campo y ha dejado muy clara constancia de ello en el informe nacional durante el proceso de examen. | UN | وتدرك بولندا ما يعتريها من أوجه قصور في هذا الميدان، وقد أوضحت ذلك تماماً في تقريرها الوطني وأثناء عملية الاستعراض. |
durante el proceso de redacción, se adoptó un enfoque participativo y consultivo para garantizar la participación directa de todos los interesados. | UN | وأثناء عملية الصياغة، جرى اعتماد نهج استشاري وقائم على المشاركة لكفالة مشاركة جميع أصحاب المصلحة مباشرة. |
durante el proceso de inscripción de los electores se informó de que una serie de centros de inscripción no habían podido abrirse debido a la inseguridad. | UN | وأثناء عملية تسجيل المصوتين، تعذر، حسبما أفيد، فتح عدد من مراكز التسجيل بسبب انعدام الأمن. |
durante el proceso de consolidación de la paz, la seguridad humana puede desempeñar un papel fundamental en la protección y la promoción de los derechos humanos y las libertades. | UN | وأثناء عملية بناء السلام يمكن للأمن البشري أن يؤدي دورا حيويا في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات. |
durante el proceso de evaluar los progresos hacia la adopción de las IPSAS, el tipo de contrato firmado tendrá un efecto en la contabilidad de las transacciones, activos y pasivos respectivos. | UN | وأثناء عملية تقييم التقدم المحرز نحو اعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فإن نوع العقد المبرم سيؤثر على حساب المعاملات ذات الصلة، وعلى الأصول والخصوم. |
La División de Policía atendió esas necesidades según fue preciso durante el proceso de contratación. | UN | وأثناء عملية التوظيف، عالجت شعبة الشرطة مسألة الحاجة إلى تلك المهارات على أساس مخصص. |
También se le comunicaron algunos errores cometidos el día de las elecciones o durante el proceso de votación y en el escrutinio de los resultados electorales. | UN | وأُحيطت اللجنة علماً بوقوع بعض الأخطاء في يوم الاقتراع وأثناء عملية التصويت وفي تصنيف نتائج الانتخابات كذلك. |
En realidad, continúa después de la acusación y durante el proceso. | UN | وحاليا تستمر هذه الأعمال بعد إعداد قرار الاتهام وأثناء عملية المحاكمة. |
durante la operación Plomo Fundido, se vieron perturbados los servicios de salud maternoinfantil en los centros de atención primaria de la salud. | UN | وأثناء عملية الرصاص المسكوب، تعطلت خدمات صحة الأمهات والأطفال في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
durante el procedimiento de presentación de informes periódicos, el Comité emprenderá con el Estado Parte un proceso de determinación del alcance de la aplicación. | UN | وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية، ستقوم اللجنة والدولة الطرف بعملية تدقيق. |
en el curso de sus actividades la Misión de observadores de la CEI colaboró con ánimo constructivo con los observadores internacionales y nacionales. | UN | وأثناء عملية المراقبة، تعاونت بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة مع المراقبين الدوليين والوطنيين تعاونا بناء. |
i) Inspección antes y durante la clausura, | UN | ' 1` التفتيش قبل وأثناء عملية سحب الترخيص، |