se planteó la cuestión de si la Comisión de Estadística desearía examinar la cuestión. | UN | وأثير سؤال حول ما اذا كانت اللجنة الاحصائية تود النظر في المسألة. |
se planteó la cuestión de si la Ley Modelo contemplaba una medida de este tipo. | UN | وأثير تساؤل عما إذا كان هذا النوع من الانتصاف متوخّى في القانون النموذجي. |
se planteó también la cuestión de la posibilidad de elaborar una norma uniforme relativa a la cuestión de los efectos de la cesión contra terceros, habida cuenta de su complejidad. | UN | وأثير سؤال حول جدوى استنباط قاعدة موحدة تتناول مسألة أثر حوالة الحقوق على الغير باعتبار أنها معقدة. |
También se formuló una pregunta acerca de la referencia del documento a cuándo se consideraba que importantes países donantes estaban subutilizados. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
se puso en tela de juicio el que la estructura de puestos de traducción propuesta fuese adecuada para asegurar la calidad de las traducciones externas. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان الهيكل المقترح لوظائف الترجمة التحريرية سيكون ملائما لضمان جودة الترجمات الخارجية. |
Además, se planteó la cuestión de qué ocurriría en caso de que surgiese una diferencia de opinión respecto a si las actividades en cuestión estaban o no estaban abarcadas en el artículo 1. | UN | وأثير أيضا سؤال حول ماذا يمكن أن يحدث إذا نشأ خلاف في الرأي حول ما إذا كانت المادة ١ تشمل الأنشطة ذات الشأن أم لا. |
se planteó además la posibilidad de una audiencia preliminar entre cualquier Estado interesado y la corte sobre la cuestión de la admisibilidad. | UN | وأثير أيضا سؤال عن إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة. |
se planteó asimismo la cuestión del costo de las traducciones externas de los documentos de sesión. | UN | وأثير قلق بشأن مسألة تكلفة الترجمة الخارجية لورقات غرف الاجتماعات. |
se planteó una pregunta acerca de cómo debería proceder la Junta Ejecutiva para hacerse miembro del CMPS. | UN | وأثير سؤال حول كيفية تحرك المجلس التنفيذي باتجاه الاشتراك في عضوية اللجنة المشتركة. |
se planteó la interrogante de quién sufragaría los gastos relacionados con los procedimientos. | UN | ٨٣ - وأثير سؤال بصدد تحديد الجهة التي ستتحمل تكاليف الدعاوى. |
se planteó asimismo la cuestión del costo de las traducciones externas de los documentos de sesión. | UN | وأثير قلق بشأن مسألة تكلفة الترجمة الخارجية لورقات غرف الاجتماعات. |
se planteó una pregunta acerca de cómo debería proceder la Junta Ejecutiva para hacerse miembro del CMPS. | UN | وأثير سؤال حول كيفية تحرك المجلس التنفيذي باتجاه الاشتراك في عضوية اللجنة المشتركة. |
También se formuló una pregunta acerca de la referencia del documento a cuándo se consideraba que importantes países donantes estaban subutilizados. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
se formuló otra pregunta acerca de la razón por la cual el FNUAP dedicaba un gran porcentaje de recursos a la adquisición de suministros anticonceptivos. | UN | وأثير سؤال آخر حول السبب في إنفاق الصندوق نسبة كبيرة من موارده على شراء مواد منع الحمل. |
se formuló otra pregunta acerca de la razón por la cual el FNUAP dedicaba un gran porcentaje de recursos a la adquisición de suministros anticonceptivos. | UN | وأثير سؤال آخر حول السبب في إنفاق الصندوق نسبة كبيرة من موارده على شراء مواد منع الحمل. |
se plantearon y examinaron varias cuestiones técnicas, de organización, planificación, gestión y relativas a los objetivos básicos. | UN | وأثير عدد من اﻷسئلة بشأن اﻷهداف التقنية والتنظيمية والتخطيطية واﻹدارية اﻷساسية وتمت مناقشتها. |
se puso en duda el valor que pudiera tener para los proveedores el hecho de participar en acuerdos marco en tales condiciones. | UN | وأثير تساؤل بشأن فائدة ذلك للموردين المشاركين في اتفاقات إطارية تبرم بمقتضى تلك الشروط. |
se expresó asimismo inquietud acerca de cuestiones de jurisdicción y de la determinación del tribunal competente para conocer de una solicitud de apertura de un procedimiento conjunto. | UN | وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح. |
se formularon preguntas sobre la composición del Comité, especialmente en relación con la necesidad de contar con más asesores letrados entre sus integrantes. | UN | وأثير سؤال بصدد تكوين اللجنة وبخاصة بشأن ضرورة انضمام عدد أكبر من الخبرات القانونية إلى أعضائها. |
8. Se hizo referencia a la historia de la minoría asiria del Iraq y a sus problemas actuales. | UN | 8- وأثير تاريخ الأقلية الآشورية في العراق والمشاكل الحالية التي تواجهها. |
En Noruega, se había planteado la cuestión de si este sistema podía considerarse una discriminación por razones de sexo. | UN | وأثير تساؤل في النرويج بشأن ما إذا كان من الممكن اعتبار نظام من هذا القبيل تمييزا على أساس الجنس. |
se señaló que las observaciones finales anteriores podrían ser útiles en ese aspecto. | UN | وأثير رأي يقول بأن الملاحظات الختامية السابقة يمكن أن تساعد في هذا الخصوص. |
En varios países, se han planteado las cuestiones de la escala y la sostenibilidad con respecto a las " conversaciones comunitarias " . | UN | وأثير موضوعا النطاق والاستدامة فيما يتعلق بـ " الحوارات المجتمعية " في عدة بلدان. |
se mencionó también el caso de los apátridas, dado que no había un Estado de la nacionalidad que estuviera obligado a acogerlos. | UN | وأثير أيضاً تساؤل بشأن حالة الأشخاص عديمي الجنسية، بالنظر إلى عدم وجود دولة الجنسية الملزَمة باستقبالهم. |