Cabe preguntar si la Comisión tomó debida nota y respondió a las siguientes observaciones extraídas de su informe: | UN | فهل لاحظت اللجنة وأجابت على الملاحظات التالية التي تستخلص من تقريرها: |
Por invitación del Comité, una representante de Bosnia y Herzegovina asistió y respondió a preguntas. | UN | 60 - وتلبية لدعوة اللجنة، حضرت ممثلة البوسنة والهرسك الاجتماع وأجابت على التساؤلات. |
El Departamento preparó también funciones especiales para proyectar películas o videocintas para otros visitantes y respondió a miles de preguntas formuladas por el público sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | كما أعدت أيضا فيلما خاصا وعرضا على الشاشة للفيديو لزائرين آخرين، وأجابت على آلاف التساؤلات من الجمهور العام عن مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
También desarrolló y mantuvo la sección sobre la aplicación conjunta del sitio web y las interfaces en la Web para los llamamientos a formular observaciones públicas y las convocatorias de expertos, y respondió a consultas externas. | UN | كما تولت تنمية وتطوير موقع التنفيذ المشترك وما يتضمنه الموقع وغيره من المواقع ذات الصلة من دعوات للعامة للإدلاء بآراء ومن إعلانات لاستقدام خبراء، وأجابت على الاستفسارات الخارجية. |
Por invitación del Comité, una representante de Bosnia y Herzegovina participó en la reunión y contestó a las preguntas que se le hicieron. | UN | 73 - وبدعوة من اللجنة، حضرت ممثلة من البوسنة والهرسك الاجتماع وأجابت على الأسئلة. |
En respuesta a la pregunta sobre la " economía del dólar " , señala que las necesidades básicas de todas las familias cubanas son satisfechas mediante pesos cubanos. | UN | وأجابت على سؤال بشأن " الاقتصاد الدولاري " ، فلاحظت أن الاحتياجات الأساسية لجميع الأسر الكوبية تسدد بالبيسو الكوبي. |
Por invitación del Comité, una representante de la Parte asistió a la reunión y respondió a las preguntas planteadas. | UN | 63 - وبناء على دعوة اللجنة، حضرت ممثلة عن الطرف وأجابت على الأسئلة. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presentó el programa y respondió a las preguntas formuladas durante el examen del programa en el Comité. | UN | 186 - وعرضت البرنامج مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وأجابت على الأسئلة التي طُرحت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presentó el programa y respondió a las preguntas formuladas durante el examen del programa en el Comité. | UN | 186 - وعرضت البرنامج مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وأجابت على الأسئلة التي طُرحت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
12. En una respuesta detallada el Gobierno recordó los antecedentes del caso y respondió a las afirmaciones de la fuente remitiéndose a los artículos pertinentes de la Constitución, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de Mauritania. | UN | 12- وأشارت الحكومة، في ردها المفصل، إلى خلفية القضية، وأجابت على ادعاءات المصدر بالإحالة إلى المواد ذات الصلة في الدستور الموريتاني وفي قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية. |
52. La delegada de Turkmenistán dio las gracias a todos los delegados que habían elogiado la preparación del informe nacional y su exposición, y respondió a las preguntas formuladas. | UN | 52- وأعربت مندوبة تركمانستان عن شكرها لجميع المندوبين الذين أشادوا بإعداد التقرير الوطني لتركمانستان وتقديمه، وأجابت على المسائل التي أثيرت. |
respondió a varias otras preguntas, y afirmó la intención de la Organización de colaborar con el sector privado en la esfera de la tecnología de la información, la necesidad de un nuevo proceso para el socorro en casos de desastre que no estuviera necesariamente basado en los llamamientos, y el efecto positivo del criterio de competencia para evaluar la igualdad entre los géneros. | UN | وأجابت على عدد من الأسئلة الأخرى المطروحة، بما في ذلك التأكيد على نية العمل مع القطاع الخاص في مجال تكنولوجيا المعلومات، والحاجة إلى إيجاد سبل جديدة، غير المناشدة، لتوفير الموارد اللازمة للإغاثة في حالات الطوارئ، وكذلك الأثر الإيجابي لـ " نهج القدرات " في تقييم المساواة بين الجنسين. |
respondió a varias otras preguntas, y afirmó la intención de la Organización de colaborar con el sector privado en la esfera de la tecnología de la información, la necesidad de un nuevo proceso para el socorro en casos de desastre que no estuviera necesariamente basado en los llamamientos, y el efecto positivo del criterio de competencia para evaluar la igualdad entre los géneros. | UN | وأجابت على عدد من الأسئلة الأخرى المطروحة، بما في ذلك التأكيد على نية العمل مع القطاع الخاص في مجال تكنولوجيا المعلومات، والحاجة إلى إيجاد سبل جديدة، غير المناشدة، لتوفير الموارد اللازمة للإغاثة في حالات الطوارئ، وكذلك الأثر الإيجابي لـ " نهج القدرات " في تقييم المساواة بين الجنسين. |
El Departamento de Información ofreció presentaciones sobre la labor de la Corte en tres idiomas (inglés, francés y neerlandés), respondió a las preguntas de los visitantes y distribuyó varios folletos. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام عروضا عن المحكمة بثلاث لغات (الإنكليزية والفرنسية والهولندية)، وأجابت على أسئلة الزائرين، ووزعت مطويات متنوعة. |
Dio información sobre todos los temas de interés para el examen y respondió a todas las preguntas. En 2010, en el 15º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, Rumania presentó un informe provisional sobre los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones que se le hicieron durante el proceso del examen periódico universal. | UN | وقدمت رومانيا معلومات بشأن جميع المواضيع ذات الصلة إلى الدورة الثانية، وأجابت على كل ما وُجِّه إليها من أسئلة - وخلال دورة المجلس الخامسة عشرة، المعقودة في عام 2010، قدمت رومانيا تقريرا مؤقتا عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتلقاة خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Departamento de Información proyectó (en inglés y francés) la película sobre la Corte producida por la Secretaría, hizo presentaciones y respondió a las preguntas de los visitantes (en inglés, francés y neerlandés). | UN | وقد بثت إدارة شؤون الإعلام شريطا (باللغتين الإنكليزية والفرنسية) عن المحكمة أنتجه قلم المحكمة، وقدمت عروضا وأجابت على أسئلة الزوار (باللغات الإنكليزية والفرنسية والهولندية). |
El Departamento de Información proyectó (en inglés y francés) una película sobre la Corte producida por la Secretaría, hizo presentaciones y respondió a las preguntas de los visitantes (en inglés, francés y neerlandés). | UN | وقد بثت إدارة شؤون الإعلام شريطا (باللغتين الإنكليزية والفرنسية) عن المحكمة أنتجه قلم المحكمة، وقدمت عروضا وأجابت على أسئلة الزوار (باللغات الإنكليزية والفرنسية والهولندية). |
En la misma sesión, de conformidad con una decisión adoptada en la sexta sesión, la Sra. Debtralynne Quinata, en nombre de la Comisión de Descolonización de Guam, formuló una declaración y respondió a las preguntas que le hicieron los representantes de Côte d ' Ivoire y Papua Nueva Guinea (véase A/AC.109/2002/SR.7). | UN | 188 - وفي الجلسة نفسها، ووفقا لما قررته اللجنة الخاصة في جلستها 7، أدلت ببيان ديبترالين كويناتا، باسم لجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار، وأجابت على أسئلة طرحها عليها ممثلا كوت ديفوار وبابوا غينيا الجديدة (انظر (A/AC.109/2002/SR.7. |
También administró la actividad relacionada con los procesos (acreditación y ciclo de proyectos), desarrolló y mantuvo la actividad electrónica de la sección sobre la aplicación conjunta del sitio web y las interfaces en la Web para solicitar las observaciones del público y la colaboración de expertos, y respondió a consultas externas. | UN | وتولت الأمانة أيضاً تسيير تدفق العمل الذي تنطوي عليه العمليات (الاعتماد ودورة المشاريع)، وقامت بتطوير وصيانة موقع التنفيذ المشترك وتصريف ما يتصل بذلك من أعمال، كما تولّت تطوير وصيانة الوصلات البينية المخصصة لطلب مساهمة الجمهور وترشيح الخبراء، وأجابت على الاستفسارات الخارجية. |
6. Samoa puso de relieve algunos de los elementos más notables de la promoción y protección de los derechos humanos en el país y contestó a las preguntas formuladas de antemano que había recibido de Letonia, los Países Bajos, el Reino Unido y la República Checa. | UN | 6- وأبرزت ساموا بعض العناصر الأساسية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد وأجابت على الأسئلة المعدة سلفاً والتي وردتها من جمهورية التشيك ولاتفيا والمملكة المتحدة وهولندا. |