Por lo tanto, es fundamental que las Naciones Unidas y sus órganos principales permanezcan en el centro de la gobernanza mundial. | UN | وبالتالي، فإن من المهم للغاية أن تظل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية في قلب الحوكمة العالمية. |
La República Democrática Popular Lao se felicita por la aprobación de esa resolución que, en nuestra opinión, marca una etapa crucial en los esfuerzos de la comunidad internacional por revitalizar y reestructurar a las Naciones Unidas y sus órganos principales. | UN | ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باتخاذ هذا القرار الذي تؤمن بأنه وافق وصول المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في الجهود التي يبذلها من أجل إعادة تنشيط وتشكيل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
La corte debe ser una institución verdaderamente independiente que no ha de estar sujeta a injerencias políticas de los Estados ni de las Naciones Unidas y sus órganos principales, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة مستقلة حقا، وألا تخضع للتدخل السياسي من جانب الدول أو من جانب اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية بما فيها مجلس اﻷمن. |
Para revitalizar el sistema de las Naciones Unidas, todos estamos llamados a contribuir al proceso de reforma y de revitalización de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. | UN | ولكي نعيد تنشيط منظومة الأمم المتحدة، يجب أن نسهم جميعاً في عملية إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Insistieron además en que la ampliación del número de miembros de esta categoría abría mejores posibilidades de que un número mayor de Estados participase en el Consejo, de conformidad con el principio de la distribución geográfica equitativa, lo que contribuiría a una mayor democratización de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. | UN | وأكدوا أيضا أن زيادة العضوية في هذه الفئة تتيح فرصا أفضل لمزيد من الدول للعمل في المجلس وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، بما يسهم في زيادة الطابع الديمقراطي لﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Kiribati suscribe plenamente la opinión de que las Naciones Unidas y sus principales órganos deberían ser más representativos y más democráticos para reflejar el aumento de los Miembros de la Organización. | UN | تؤيد كيريباس تأييدا تاما الرأي القائل بأن الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية ينبغي أن تكون أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية حتى تُعبِّر عن العضوية الموسعة للمنظمة. |
Sobre la base de la necesidad de actualizar a las Naciones Unidas y a sus órganos principales para que estén a la altura de las realidades internacionales, el Secretario General creó el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | انطلاقا من الوعي بضرورة مواكبة الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية للواقع الدولي المعاصر أنشأ الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
El uso sistemático del terror por parte de los militares es un desaire para las Naciones Unidas, sus principios y procesos y sus órganos principales, incluido el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | واستطرد قائلا إن استخدام الجيش المنتظم للإرهاب هو صفعة على وجه الأمم المتحدة ولمبادئها وعملياتها وأجهزتها الرئيسية بما في ذلك الأمين العام ومجلس الأمن. |
Dada la magnitud del problema, las Naciones Unidas y sus órganos principales tienen la obligación absoluta de tratar el terrorismo de Estado de la misma manera y con la misma resolución con que abordaron el terrorismo cometido por individuos o grupos. | UN | ونظرا لجسامة المشكلة فإن واجب الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية هو التصدي لإرهاب الدولة بذات العزيمة التي نتصدى بها الآن لإرهاب الأفراد والجماعات. |
A juicio de la delegación patrocinadora, un debate sobre esa propuesta resultaría beneficioso para la mejora de la autoridad y eficiencia de las Naciones Unidas y sus órganos principales. | UN | ويرى الوفد الذي قدم ورقة العمل أن أية مناقشة بشأن اقتراحه سوف تكون مجدية في تعزيز سلطة وكفاءة الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Kazajstán respalda el proceso de reforma de las Naciones Unidas y sus órganos principales sobre la base de la posición de principio de la necesidad de aumentar la eficacia, autoridad y pertinencia de nuestra Organización mundial. | UN | وكازاخستان تؤيد تماما عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية انطلاقا من الموقف المبدئي بضرورة زيادة فعالية منظمتنا العالمية وتعزيز سلطتها وأهميتها. |
:: Trabajar activamente hacia la creación de un mundo multipolar mediante el fortalecimiento del multilateralismo a través de las Naciones Unidas y otros procesos multilaterales, y la participación activa en el proceso de la reforma de las Naciones Unidas y sus órganos principales. | UN | :: العمل بنشاط نحو إرساء عالم متعدد الأقطاب عن طريق تقوية تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف الأخرى والمشاركة بفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y sus órganos principales deben pasar periódicamente por un proceso de revisión y de revitalización para garantizar su adaptación dinámica a las realidades cambiantes de la vida internacional, a fin de que puedan seguir desempeñando un papel fortalecido como punto central de la gestión de las cuestiones críticas de nuestra época. | UN | وينبغي بالتالي أن تخضع اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية بصــورة دورية لعملية استعراض وإعادة تنشيط تكفل تكيفهــا على نحــو دينامـي مع الحقائق المتطورة في الحياة الدوليـــة، وتمكنها من مواصلة القيام بدور بالغ التعزيز بوصفها مركز ﻹدارة قضايا هذا العصر الحرجة. |
En este folleto ilustrado, actualizado periódicamente, de 20 páginas, se facilita al público en general información sobre las Naciones Unidas y sus órganos principales. | UN | ٢٣ - تقدم هذه الكراسة المصورة المكونة من ٢٠ صفحة والتي تُستكمل بانتظام معلومات عن اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية لعامة القراء. |
Si continúa con su reforma, especialmente de sus mecanismos y sus órganos principales como la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, la Organización puede ser un motor eficaz de cambio y líder en el mejoramiento de las relaciones internacionales y el aumento de la cooperación. | UN | ويمكن أن تكون المنظمة قوة دافعة فعالة للتغيير، ورائدة في تحسين العلاقات الدولية وزيادة التعاون، إذا استمرت في إصلاح ذاتها، لا سيما فيما يتصل بآلياتها وأجهزتها الرئيسية: أي الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por consiguiente, coincidimos plenamente con el Secretario General en que las Naciones Unidas y sus órganos principales se beneficiarán de la interacción más amplia con la sociedad civil, y resulta oportuno examinar la mejor manera en que la Organización puede hacer esto, en lugar de continuar analizando la situación caso por caso, como lo estamos haciendo ahora. | UN | ولذلك نتفق بكل صدق مع الأمين العام على أن الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية ستستفيد من تكثيف التفاعل مع المجتمع المدني، وأن الوقت مناسب للنظر في كيفية تحقيق المنظمة لذلك على الوجه الأمثل، بدلا من استمرارها حاليا في التعامل مع كل حالة على حدة. |
Ha surgido de estos debates una idea primordial que merece ser considerada a fondo, a saber, la necesidad de mejorar la democracia y fortalecer el espíritu de labor colectiva en el proceso de adopción de decisiones y métodos de trabajo de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. | UN | إن الفكرة اﻷساسية التي ظهرت من هذه النقاشات والتي تحتاج إلى نظر عميق فيها، هي الحاجة لتحسين الديمقراطية وروح العمل الجماعي في سياقات اتخاذ القرار وطرائق عمل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
La rápida globalización de las crisis locales o regionales interpela a la voluntad política y al sentido de responsabilidad de las Naciones Unidas y de sus órganos principales. | UN | إن العولمة السريعة للأزمات المحلية والإقليمية تمثل تحديا للإرادة السياسية للأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية وإحساسها بالمسؤولية. |
1. El Gobierno de Rumania apoya las actividades tendientes a revitalizar y a mejorar la eficiencia de las Naciones Unidas y de sus órganos principales, teniendo en cuenta que la Carta de las Naciones Unidas sigue ofreciendo amplias posibilidades de desarrollar y adaptar la Organización a la nueva situación internacional. | UN | ١ - تحبذ حكومة رومانيا الجهود الهادفة إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية وتعزيز كفاءتها، وهي تضع في الاعتبار أن ميثاق اﻷمم المتحدة لايزال يوفر إمكانية كبيرة تسمح بتطوير المنظمة وتكييفها لكي تتلاءم مع الحالة الدولية المتغيرة. |
El proceso de reforma de las Naciones Unidas parece prolongado y complejo y carece de consenso en las diversas propuestas presentadas para mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas y sus principales órganos. | UN | إن عملية إصلاح الأمم المتحدة تبدو طويلة وصعبة، ولا يوجد توافق يُذكر في الآراء بشأن مختلف المقترحات المطروحة لإجراء تحسينات في أسلوب عمل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
Deseamos recalcar la importancia de lo estipulado en cuanto a la necesidad de que los Estados Miembros reafirmen su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas a fin de enfrentar con éxito todos los desafíos asociados con la seguridad y el desarrollo económico y social, así como la reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas y sus principales órganos y organismos. | UN | نود أن نؤكد على أهمية الحكم المتعلق بضرورة التأكيد من جديد على التزام الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة للتصدي بشكل ناجح لطائفة عريضة من التحديات، بما فيها الأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإعادة هيكلة وتنشيط الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية ووكالاتها. |