insto al Gobierno a que facilite lo antes posible todos los medios necesarios para ello, incluida la asignación de frecuencias. | UN | وأحث الحكومة على أن تقدم جميع التسهيلات المناسبة بسرعة، بما في ذلك تخصيص نطاقات ترددية للبث. |
insto al Gobierno a poner en práctica las medidas que se ha comprometido a adoptar y a velar por que se avance en esos ámbitos fundamentales. | UN | وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية. |
insto al Gobierno a continuar con el alentador diálogo que ha entablado con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأحث الحكومة على مواصلة الحوار المشجع الذي بدأته مع مؤسسات بريتون وودز. |
exhorto al Gobierno a que vuelva a comprometerse plenamente con la causa de la reconciliación nacional. | UN | وأحث الحكومة على أن تلتزم بالكامل بعملية المصالحة. |
insto al Gobierno a que controle el uso de la fuerza en todo el territorio. | UN | وأحث الحكومة على ممارسة سلطاتها في استخدام القوة في كامل أراضيها. |
insto al Gobierno a que aproveche esta oportunidad para encontrar una solución apropiada que elimine esta carga innecesaria sobre una población ya de por sí muy castigada. | UN | وأحث الحكومة على اغتنام هذه السانحة وإيجاد حل مناسب يزيح هذه الأعباء غير الضرورية عن كاهل سكان منكوبين أصلا. |
Celebro estos adelantos e insto al Gobierno a hacer efectivos cuanto antes estos compromisos positivos. | UN | إنني أرحب بهذه الخطوات وأحث الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات الإيجابية في أقرب وقت ممكن. |
insto al Gobierno a asegurar el acceso del personal de las Naciones Unidas a todos los sitios de detención en Darfur. | UN | وأحث الحكومة على أن تكفل دخول موظفي الأمم المتحدة إلى جميع أماكن الاحتجاز في دارفور. |
insto al Gobierno a que aborde esa cuestión de forma prioritaria y se asegure de que los culpables comparezcan ante la justicia. | UN | وأحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة. |
insto al Gobierno a que adopte medidas concretas adicionales para ejecutar las importantes recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة إضافية من أجل تنفيذ التوصيات الهامة الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة. |
insto al Gobierno a que acabe de elaborar una estrategia general e inclusiva de reintegración de los excombatientes. | UN | وأحث الحكومة على الانتهاء من صياغة استراتيجية شاملة وجامعة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
insto al Gobierno a crear conciencia pública y promover el diálogo y formular una estrategia completa para combatir la violencia sexual. | UN | 99 - وأحث الحكومة على إذكاء وعي عامة الجمهور وتشجيع الحوار، وعلى وضع استراتيجية شاملة للتصدي للعنف الجنسي. |
insto al Gobierno a que haga todo lo posible por llevar a los responsables de esos secuestros ante la justicia y por que no se vuelvan a repetir incidentes de ese tipo. | UN | وأحث الحكومة على أن تفعل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين إلى العدالة وأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الحوادث. |
insto al Gobierno a que haga públicas las conclusiones de su investigación y ponga a los autores a disposición de la justicia sin demora. | UN | وأحث الحكومة على الإسراع بالكشف عن النتائج التي توصلت إليها تحقيقاتها وتقديم الجناة إلى العدالة. |
insto al Gobierno a que vele por su plena aplicación, con miras a restablecer la confianza de la población en las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d ' Ivoire. | UN | وأحث الحكومة على أن تضمن تنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل بغية استعادة ثقة الشعب في قوات الأمن والدفاع الإيفوارية. |
insto al Gobierno a que divulgue al público el proyecto de ley de seguridad nacional para que pueda formular observaciones, elimine las atribuciones de arresto y detención excesivamente amplias e incluya mecanismos efectivos de supervisión para la rendición de cuentas. | UN | وأحث الحكومة على إتاحة مسودة مشروع قانون الأمن الوطني للتعليق العام عليها في أقرب وقت ممكن، وإلغاء سلطات الاعتقال والاحتجاز الواسعة للغاية، والنص على آليات رقابة فعالة سعيا إلى تحقيق المساءلة. |
insto al Gobierno a llevar adelante su compromiso de desarmar a las milicias Janjaweed, que siguen siendo una grave amenaza para las vidas y las formas de subsistencia de los desplazados internos y de la población civil en general. | UN | وأحث الحكومة على المضي قدما في تنفيذ التزامها بنـزع سلاح مليشيات الجنجويد التي تظل تشكل خطرا بالغا على أرواح المشردين داخليا وأسباب عيشهم وعلى السكان المدنيين عموما. |
exhorto al Gobierno a que cumpla sus promesas y a que se asegure de que se comunique una política clara a las autoridades pertinentes a nivel local. | UN | وأحث الحكومة على أن تتقيد باتفاقها، وأن تكفل إبلاغ السلطات المعنية على المستوى المحلي بسياسات واضحة في هذا الشأن. |
exhorto al Gobierno a que procese a todos los responsables de otras violaciones igualmente graves de los derechos humanos, incluidas las personas involucradas en la masacre de Gatumba en 2004. | UN | وأحث الحكومة على مقاضاة جميع أولئك المسؤولين عن انتهاكات لحقوق إنسان مماثلة في الخطورة، بمن فيهم المتورطون في مجزرة غاتومبا التي ارتكبت في عام 2004. |
Se insta al Gobierno a examinar la aplicación de su Plan Nacional de Consolidación para evitar la adopción de medidas que puedan hacer a los niños más vulnerables a las violaciones de sus derechos, por ejemplo, las operaciones que no respetan claramente los principios de la distinción entre civiles y combatientes y la neutralidad en cuestiones humanitarias. | UN | وأحث الحكومة على بحث تنفيذ خطتها الوطنية المتعلقة بتوطيد السلام من أجل تجنب اتخاذ إجراءات قد تجعل الأطفال عرضة للانتهاكات، بما في ذلك العمليات التي تطمس مبدأي التمييز والحياد الإنساني. |
aliento al Gobierno a que aproveche la pericia de las Naciones Unidas y la sociedad civil en ese sentido. | UN | وأحث الحكومة على أن تستفيد من خبرات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في هذا الصدد. |