insto a las autoridades de gobierno y a los parlamentarios a acelerar estos procesos sin demora y poner en vigor esta legislación. | UN | وأحث السلطات الحكومية وأعضاء البرلمان على الإسراع بهاتين العمليتين دون إبطاء، وتنفيذ التشريعات. |
insto a las autoridades de Belgrado a que mantengan una actitud constructiva para asegurar la participación de los serbios de Kosovo en las elecciones. | UN | وأحث السلطات في بلغراد أن تتوخى سبيل البناء في كفالة مشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات. |
insto a las autoridades del Líbano a que hagan todo lo posible para identificar a los culpables y hacerles comparecer ante la justicia. | UN | وأحث السلطات اللبنانية على أن تبذل قصارى جهودها من أجل التعرف على مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة. |
exhorto a las autoridades competentes del Sudán a que investiguen esas informaciones con carácter prioritario. | UN | وأحث السلطات السودانية المختصة أن تحقق في هذه التقارير على سبيل الأولوية. |
aliento a las autoridades turcas a que completen el proceso de adhesión para que Turquía pueda depositar rápidamente su instrumento al mismo tiempo que Grecia, según el compromiso anunciado en este mismo recinto. | UN | وأحث السلطات التركية على أن تختتم إجراءات الانضمام بحيث تتمكن تركيا من إيداع وثيقة انضمامها بسرعة تزامناً مع اليونان وعملاً بالالتزام المعلن هنا ضمن هذه الهيئة نفسها. |
insto a las autoridades a que doten a estas dependencias del mandato y la capacidad para hacer cumplir la legislación nacional en materia de protección de los niños. | UN | وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل. |
insto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos para detener y hacer comparecer ante la justicia a quienes perpetraron todos esos ataques. | UN | وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة. |
A ese respecto, insto a las autoridades a que adopten todas las medidas necesarias para fortalecer el sistema judicial y garantizar condiciones de seguridad adecuadas para jueces y fiscales. | UN | وأحث السلطات في هذا الصدد على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتمكين النظام القضائي، بما في ذلك توفير الظروف الأمنية الملائمة للقضاة وأعضاء النيابة العامة. |
insto a las autoridades a que sigan adoptando medidas concretas para aplicar la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad. | UN | وأحث السلطات على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن. |
También insto a las autoridades somalíes a aplicar una moratoria sobre la pena de muerte. | UN | وأحث السلطات الصومالية أيضا على تنفيذ الوقف الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام. |
insto a las autoridades congoleñas a asegurarse de que los tribunales militares respeten las garantías procesales, incluido el derecho de apelación, y de que los jefes bajo cuyo mando se cometan violaciones respondan por ello. | UN | وأحث السلطات الكونغولية على كفالة أن تحترم المحاكم العسكرية معايير المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستئناف، وكفالة أن يُساءل أيضا القادة الذين ارتُكبت هذه الانتهاكات تحت إمرتهم. |
insto a las autoridades a que, ante todo, consideren víctimas a los niños vinculados con grupos armados y a que presten especial atención a sus necesidades psicosociales, su rehabilitación y su reintegración en las comunidades. | UN | وأحث السلطات على اعتبار الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة ضحايا في المقام الأول، مع التركيز على احتياجاتهم النفسية الاجتماعية وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية. |
insto a las autoridades nacionales y a los asociados internacionales a que tengan presente el carácter integral de la reforma del sector de la seguridad y a que velen por que la asistencia internacional no se ocupe únicamente de las necesidades del sector de la defensa, sino también de las necesidades de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل. |
Felicito a los Comisionados y a su personal, por haber completado su difícil mandato de manera expeditiva y profesional, e insto a las autoridades competentes del Pakistán a que tengan en cuenta las útiles conclusiones de la Comisión. | UN | وأثني على أعضاء اللجنة والعاملين معهم لإنجاز ولايتهم الصعبة بسرعة وإتقان، وأحث السلطات المعنية في باكستان على التصرف على أساس الاستنتاجات المفيدة للجنة. |
insto a las autoridades nacionales a que velen por que los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas de seguridad y defensa y los grupos armados, rindan cuentas de sus actos. | UN | وأحث السلطات الوطنية على ضمان مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم أفراد قوات الأمن والدفاع والجماعات المسلحة. |
Acojo con satisfacción la aprobación de la estrategia nacional de lucha contra la corrupción e insto a las autoridades nacionales a que la pongan eficazmente en práctica. | UN | 71 - وإنني أرحب باعتماد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد وأحث السلطات الوطنية علـى تنفيذها تنفيذاً فعّالاً. |
insto a las autoridades del país a investigar todas las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se hayan denunciado desde que comenzó el conflicto maliense. | UN | وأحث السلطات المالية على التحقيق كذلك في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المبلغ عنها منذ بدء النزاع المالي. |
Me alienta observar la presencia creciente de los proveedores de servicios públicos en diversas zonas del norte de Malí, e insto a las autoridades nacionales a que intensifiquen sus esfuerzos para restablecer el suministro de servicios esenciales en las zonas en que opera la administración nacional. | UN | ومما يحدوني إلى التفاؤل ما أصبحت ألمسه من حضور متزايد لمقدمي الخدمات الحكوميين في عدة مناطق في شمال مالي، وأحث السلطات الوطنية على تكثيف الجهود الرامية إلى استئناف تقديم الخدمات البالغة الأهمية في المناطق التي تعمل فيها الإدارة الوطنية. |
exhorto a las autoridades a que respeten los derechos a la libertad de expresión y la libertad de reunión consagrados en la Constitución y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأحث السلطات على احترام الحق في حرية التعبير والتجمع المنصوص عليه في الدستور والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
exhorto a las autoridades nacionales a sancionar lo antes posible esa ley, que constituirá el primer régimen amplio de reparaciones para las víctimas de actos de violencia sexual en Timor-Leste. | UN | وأحث السلطات الوطنية على سن هذا القانون في أسرع وقت ممكن، وهو ما من شأنه أن يوفر أول صيغة شاملة لإنصاف ضحايا العنف الجنسي في تيمور - ليشتي. |
aliento a las autoridades somalíes a que aprueben toda la legislación pertinente para facilitar el enjuiciamiento de los sospechosos de haber cometido actos de piratería y el encarcelamiento de los piratas convictos en el país. | UN | وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتعلقة بتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم قرصنة، والمتعلقة بحبس القراصنة المدانين في سجون البلد. |
aliento a las autoridades somalíes a que promulguen toda la legislación pertinente para facilitar el enjuiciamiento de los sospechosos de haber cometido actos de piratería y el encarcelamiento de los piratas convictos en el país. | UN | ٦٦ - وأحث السلطات الصومالية على سنّ كل التشريعات المتصلة بالموضوع لتسهيل ملاحقة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في القرصنة، وحبس القراصنة المدانين في البلد. |