insto a todas las partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los protocolos de Abuja y mantengan el carácter civil de los campamentos. | UN | وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات. |
Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. | UN | وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
insto a todas las partes a que cumplan su obligación de velar por su seguridad. | UN | وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها لضمان سلامتهم وأمنهم. |
insto a todas las partes a que se abstengan de cometer actos de violencia y a respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي. |
insto a todas las partes a que se aseguren de que la protección de la población civil se integre en todas las operaciones militares. | UN | وأحث جميع الأطراف على كفالة إدماج حماية المدنيين في جميع العمليات العسكرية. |
Al mismo tiempo, me sigue preocupando extraordinariamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas, e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. | UN | في الوقت ذاته، فإنني لا أزال أشعر بقلق بالغ حيال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزامها باحترام سلامتهم وأمنهم. |
Al mismo tiempo me sigue preocupando la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. | UN | ولا يزال القلق يساورني، في الوقت نفسه، إزاء سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وأحث جميع الأطراف على الوفاء بما عليها من واجبات في مجال كفالة سلامة هؤلاء الموظفين وأمنهم. |
Al mismo tiempo me sigue preocupando la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar su seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال القلق يساورني على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وأحث جميع الأطراف على الوفاء بما عليها من التزام بكفالة سلامة هؤلاء الموظفين وأمنهم. |
Al mismo tiempo, me sigue preocupando la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las partes a que cumplan su obligación de garantizar su seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زلت قلقا على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم وأحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزامها بكفالة سلامتهم وأمنهم. |
insto a todas las partes a que den muestras de la misma apertura de miras para establecer arreglos prácticos en otros ámbitos de interés mutuo en los que el progreso ha sido mínimo. | UN | وأحث جميع الأطراف على إبداء نفس الانفتاح في وضع ترتيبات عملية في مجالات الاهتمام المشترك الأخرى التي لا يزال التقدم المحرز فيها ضئيلا. |
insto a todas las partes a que reconozcan los esfuerzos que hace la UNMIK para aportar sus buenos oficios a todas las comunidades en el norte de Kosovo y a que cooperen con esas actividades. | UN | وأحث جميع الأطراف على الاعتراف بالجهود التي تبذلها البعثة لتقديم مساعيها الحميدة بما بخدم جميع الطوائف في شمال كوسوفو، وعلى التعاون مع هذه الجهود. |
insto a todas las partes a que se abstengan de adoptar medidas que pudieran socavar los avances logrados en el diálogo y aumentar las tensiones, y a que trabajen juntos para evitar un empeoramiento de la situación. | UN | وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن القيام بأعمال من شأنها تقويض التقدم المحرز في الحوار وتصعيد التوتر، وعلى العمل معا لتجنب أي تفاقـم في الوضع. |
Acojo con beneplácito este paso histórico e insto a todas las partes a que hagan todo lo que esté en su mano para que ese alentador progreso se mantenga y además se acelere. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوة التاريخية، وأحث جميع الأطراف على القيام بدورها لكفالة استمرار هذا التقدم المشجع، بل وتعجيله بالفعل. |
insto a todas las partes a actuar en interés del pueblo libanés y a participar con el Primer Ministro designado Salam para formar un nuevo Gobierno capaz de satisfacer eficazmente esos retos. | UN | وأحث جميع الأطراف على العمل بما يخدم مصالح الشعب اللبناني وعلى التعاون مع رئيس الوزراء المكلف تمام سلام على تشكيل حكومة جديدة قادرة على التصدي بفعالية لهذه التحديات. |
insto a todas las partes a abstenerse inmediatamente de adoptar medidas que impidan el acceso de los niños a la educación y los servicios de salud, así como de utilizar de las escuelas y los hospitales con fines militares en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | 82 - وأحث جميع الأطراف على الامتناع فورا عن أي أعمال تعرقل وصول الأطفال إلى مرافق التعليم والخدمات الصحية، فضلا عن استخدام المدارس والمستشفيات لأغراض عسكرية بشكل يتعارض مع القانون الدولي الإنساني. |
Me preocupa que las tensiones actuales entre los clanes, en particular en Shabelle Hoose, puedan poner en peligro los avances, e insto a todas las partes a que busquen una solución pacífica a sus problemas en el contexto de la visión federal como un todo. | UN | ويساروني القلق من احتمال أن يواجه التقدم خطر التوترات الحالية بين العشائر، ولا سيما في منطقة شبيلي السفلى، وأحث جميع الأطراف على السعي للتوصل إلى حل سلمي بشأن بواعث قلقهم في إطار الرؤية الاتحادية بوجه عام. |
insto a todas las partes a que renueven su compromiso con el proceso político dentro de los plazos acordados y colaboren activamente en la reunión del foro de Bangui prevista para enero de 2015. | UN | وأحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بالعملية السياسية في الأطر الزمنية المتفق عليها وعلى المشاركة بهمة في منتدى بانغي المقرر عقده في كانون الثاني/يناير 2015. |
insto a todas las partes a que pongan fin a dichas violaciones de manera inmediata e insto a los firmantes de los planes de acción elaborados de conformidad con la resolución 1612 (2005) del Consejo de Seguridad a que los apliquen a la mayor brevedad posible, en colaboración con las Naciones Unidas. | UN | وأحث جميع الأطراف على وقف الانتهاكات فوراً، وأحث من وقعوا على خطط العمل تمشياً مع قرار مجلس الأمن 1612 (2005) على تنفيذها دون إبطاء، بالتعاون مع الأمم المتحدة. |