Lejos de poner fin al mismo, cada año se adoptan nuevas leyes, medidas y disposiciones para su recrudecimiento. | UN | وبدلاً من رفع هذا الحصار تعتمد الولايات المتحدة كل عام قوانين وتدابير وأحكاماً جديدة لتشديده. |
Ambos artículos contienen una disposición básica y disposiciones para casos de menor importancia o gravedad. | UN | وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة. |
Asimismo, la Organización ha establecido una política de licencia por adopción y disposiciones sobre horarios escalonados. | UN | وقد اعتمدت المنظمة سياسة وأحكاماً تتعلق بالتمتع بإجازة في حالة التبني ونوبات العمل في ساعات مختلفة. |
Establece normas federales provisionales, así como disposiciones para la entrada en vigor de las leyes de las Primeras Naciones. | UN | يضع مشروع القانون قواعد فدرالية وأحكاماً لسن قوانين من قبل الأمم الأولى. |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para incorporar en su Código Penal una definición de la tortura que se ajuste al artículo 1 de la Convención, así como disposiciones que tipifiquen los actos de tortura como delitos y prevean penas proporcionadas a la gravedad de los actos cometidos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة الأولى من الاتفاقية، وأحكاماً تجرم أعمال التعذيب وتستوجب المعاقبة عليها جنائياً بما يتناسب مع خطورتها. |
Además, en relación con las pesquerías no comerciales la Corona aceptó que, después de celebrar consultas con los maoríes, se dictasen los reglamentos por los que se reconoce y organiza la obtención consuetudinaria de alimentos y se establece la relación especial entre los maoríes y los lugares de importancia consuetudinaria para la obtención de alimentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق التاج، فيما يتعلق بمصائد الأسماك غير التجارية، على منح صلاحية وضع أنظمة بعد التشاور مع الماوري تتضمن اعترافاً وأحكاماً بشأن جمع الغذاء التقليدي وبالعلاقة الخاصة بين الماوري وأماكن جمع الغذاء التقليدية المهمة. |
Esta política trata de formular condiciones y disposiciones para la promulgación de la legislación sobre el acoso sexual. | UN | وتقترح السياسة آجالاً وأحكاماً لتنفيذ تشريع مكافحة التحرش الجنسي. |
Para ello será necesario que el alcance de este instrumento incluya algún tipo de tratamiento de la cuestión de las existencias de material fisible y disposiciones sobre verificación de cumplimiento. | UN | وفي سبيل ذلك، من الضروري أن يتناول هذا الصك بطريقة أو بأخرى مسألة مخزونات المواد الانشطارية وأحكاماً تتعلق بالتحقق من الامتثال. |
El Código Penal contiene, entre otras, disposiciones sobre el secuestro y la privación ilícita de libertad, y disposiciones que prohíben el castigo físico. | UN | ويتضمن قانون العقوبات، في جملة ما يتضمن، أحكاماً عن الاختطاف وسلب الحرية بطريقة غير قانونية وأحكاماً تحظر الإيذاء الجسدي. |
El Tribunal Constitucional estableció principios y disposiciones constitucionales e interpretó varias disposiciones de la Constitución basándose en las normas internacionales de derechos humanos, que actualmente todos los tribunales deben cumplir en las diferentes fases procesales. | UN | وقد أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي. |
El Tribunal Constitucional sienta los principios y disposiciones constitucionales e interpreta numerosos textos constitucionales guiándose por los principios internacionales de derechos humanos, que han pasado a ser vinculantes para los tribunales sudaneses en los diferentes niveles de jurisdicción. | UN | كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي. |
Efectivamente, este texto contiene algunos elementos discriminatorios que podrían brindar ventajas comerciales a algunos países además de proponer plazos arbitrarios y disposiciones técnicas injustas que benefician a determinados Estados en detrimento de otros. | UN | وهذا النص يتضمن فعلاً بعض العناصر المتسمة بالتمييز التي قد توفر لبعض البلدان مزايا تجارية، كما أنه يعرض آجالاً ومواعيد اعتباطية وأحكاماً تقنية مجحفة تخدم مصالح بعض الدول على حساب أخرى. |
Por su sentido de fuente supletoria, la Convención se puede asimilar en su aplicación de principios y disposiciones para la regulación de los actos unilaterales, pero con modificaciones sustanciales en la misma, ya que es necesario recordar que a diferencia de los tratados, en que existen dos o más voluntades en acuerdo, los actos son unilaterales propiamente. | UN | وبوصفها مصدراً مكمّلاً، يمكن تكييف قواعد الاتفاقية لتشكل مبادئ وأحكاماً لتنظيم الأفعال الانفرادية، ولكن بعد إدخال تغييرات هامة عليها بما أن الأفعال، خلافاً للمعاهدات التي يتم بموجبها اتفاق إرادتين أو أكثر، هي بحد ذاتها انفرادية. |
Procede señalar que el derecho humanitario contiene normas específicas que rigen la detención no penal y disposiciones muy detalladas sobre garantías judiciales que deben observarse cuando se juzga por delitos penales a personas protegidas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القانون الإنساني يتضمن قواعد محددة تحكم الاحتجاز غير الجزائي وأحكاماً مفصلة جداً عن الضمانات القضائية التي يجب مراعاتها عندما يقدم الأشخاص المحميون إلى المحاكمة عن جرائم اقترفوها. |
Actualmente, los " acuerdos de protección al inversor " proporcionaban muchos niveles de protección y disposiciones eficaces en materia de solución de controversias para beneficiar a los inversores, pero no imponían a éstos ni a los Estados de origen las correspondientes obligaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، توفر " اتفاقات حماية المستثمر " عدة طبقات من الحماية وأحكاماً قوية لتسوية المنازعات لصالح المستثمرين، لكنها لا تفرض التزامات مقابلة لها عليهم أو على دولهم الأصلية. |
El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para incorporar en su Código Penal una definición de la tortura que se ajuste al artículo 1 de la Convención, así como disposiciones que tipifiquen los actos de tortura como delitos y prevean penas proporcionadas a la gravedad de los actos cometidos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق مع المادة الأولى من الاتفاقية، وأحكاماً تجرم أعمال التعذيب وتستوجب المعاقبة عليها جنائياً بما يتناسب مع خطورتها. |
El Estado parte debería aprobar una disposición penal en que se defina la tortura de acuerdo con las normas internacionales, así como disposiciones para tipificar los actos de tortura como delitos y establecer penas acordes a su gravedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
El Estado parte debería aprobar una disposición penal en que se defina la tortura de acuerdo con las normas internacionales, así como disposiciones para tipificar los actos de tortura como delitos y establecer penas acordes a su gravedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
Párrafo 15 El Estado parte debe aprobar una disposición penal en que se defina la tortura de acuerdo con las normas internacionales, así como disposiciones para tipificar los actos de tortura como delitos y establecer penas acordes a su gravedad. | UN | الفقرة 15: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد حكماً جنائياً يُعرّف التعذيب وفقاً للمعايير الدولية، وأحكاماً تُجرّم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
Además, en relación con las pesquerías no comerciales la Corona aceptó que, después de celebrar consultas con los maoríes, se dictasen los reglamentos por los que se reconoce y organiza la obtención consuetudinaria de alimentos y se establece la relación especial entre los maoríes y los lugares de importancia consuetudinaria para la obtención de alimentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق التاج، فيما يتعلق بمصائد الأسماك غير التجارية، على منح صلاحية وضع أنظمة بعد التشاور مع الماوري تتضمن اعترافاً وأحكاماً بشأن جمع الغذاء التقليدي وبالعلاقة الخاصة بين الماوري وأماكن جمع الغذاء التقليدية المهمة. |
El Departamento de Trabajo se está planteando actualmente una revisión de la legislación para incluir el acoso sexual en el trabajo y otras disposiciones más concretas en una ley sobre salud y seguridad en el trabajo. | UN | وتنظر دائرة العمل حالياً في مراجعة التشريع ليشمل التحرش الجنسي في الوظيفة وأحكاماً أكثر تحديداً تتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين. |