"وأحكام القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las disposiciones del derecho internacional
        
    • y el derecho internacional
        
    • y disposiciones del derecho internacional
        
    • y normas del derecho internacional
        
    • y del derecho internacional
        
    • y de las normas del derecho internacional
        
    • a las disposiciones del derecho internacional
        
    • con el derecho internacional
        
    • y las reglas del derecho internacional
        
    • y los principios del derecho internacional
        
    • las disposiciones aplicables del derecho internacional
        
    • y las disposiciones pertinentes del derecho internacional
        
    • con las disposiciones del derecho internacional
        
    • y de las disposiciones del derecho internacional
        
    • y disposiciones aplicables del derecho internacional
        
    En tercer lugar, los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben verse menoscabados por propuestas políticas. UN وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي.
    Deseamos recalcar aquí que los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben socavarse con arreglos políticos; el pueblo palestino está pidiendo protección en virtud del derecho internacional, y no se le debe negar. UN ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها.
    Sin embargo, y lo que es más importante, la autoridad del Consejo deriva del estado de derecho -- el respeto por sus decisiones depende del respeto más general que se tenga por la Carta y el derecho internacional. UN لكن الأهم من ذلك أن سلطة المجلس تُستمد من مبدأ سيادة القانون، واحترام قراراته يتوقف على احترام الميثاق وأحكام القانون الدولي عموما.
    La difusión de las normas, principios y disposiciones del derecho internacional es un paso importante para promover su cumplimiento. UN ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها.
    Convencida de que el respeto de la Carta y de los demás principios y normas del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة باﻷخرى أمر أساسي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Por todo ello, los Emiratos Árabes Unidos renuevan su condena de todas estas políticas y violaciones injustificadas que llevan a cabo Israel, que contravienen los principios más básicos de los derechos humanos y del derecho internacional. UN وعليــه فـإن دولــة اﻹمارات تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيليــة والانتهاكــات غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان العالمية وأحكام القانون الدولي.
    Por consiguiente, mi delegación, al mismo tiempo que expresa su inquietud ante la continuación de estos problemas, apoya soluciones justas, permanentes y amplias a esos conflictos sobre la base de la legitimidad internacional y de las normas del derecho internacional. UN وعليه فإن وفد بلادي، الذي يعرب عن قلقه لتواصل هذه الحالات، يؤيد اتباع الحلول السلمية العادلة والدائمة والشاملة للنزاعات القائمة على قاعــدة الشرعية الدوليـــة وأحكام القانون الدولي.
    Esta posición se ajusta a las disposiciones del derecho internacional y a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا الموقف يتفق وأحكام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Brasil apoya el uso de todos los medios compatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional para eliminar esta amenaza. UN وقال إن وفده يؤيد جميع الوسائل التي تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي والتي ترمي إلى القضاء على التهديد المحدق بالسلم والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución y, mediante ese voto, demostrará su firme oposición a las normas y reglamentaciones que tengan efectos extraterritoriales, pues éstas contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN ولذلك، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار، مثبتا بذلك معارضتنا الشديدة للقواعد والأنظمة التي تترتب عليها آثار تتعدى حدود الولاية الوطنية، لأنها تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Asimismo, reafirma la necesidad de distinguir entre el terrorismo internacional y la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera y el derecho que tienen esos pueblos a liberar su territorio, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, ya que la lucha por la liberación no es una forma de terrorismo. UN كما أعاد تأكيد ضرورة التفريق بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال اﻷجنبي وحقها بتحرير أراضيها وفق قرارات اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ﻷن الكفاح من أجل التحرير ليس شكلا من أشكال اﻹرهاب.
    Con la matanza intencional de civiles de Azerbaiyán, la República de Armenia ha demostrado una vez más que no está dispuesta a obedecer los principios morales y éticos de aceptación general ni a cumplir la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN إن جمهورية أرمينيا، بقتلها المدنيين الأذربيجانيين عن عمد، إنما تبيّن مرة ثانية امتناعها عن الانصياع للمبادئ الأدبية والأخلاقية المقبولة عموما أو الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Los Emiratos Árabes Unidos quisieran reiterar que la presencia iraní en estas islas de los Emiratos desde 1971 constituye una ocupación militar ilegítima y viola la forma y el contenido de los principios de todas las relaciones internacionales, la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional pertinente. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تعلن مجددا بأن الوجود الإيراني في هذه الجزر الإماراتية منذ عام 1971 هو احتلال عسكري غير قانوني، بل ومخالف بكل أشكاله ومضامينه لقواعد العلاقات الدولية وميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Mi Gobierno considera que esa acción constituye una flagrante violación de la soberanía de mi país, la cual debe ser objeto de condena con arreglo a los principios y disposiciones del derecho internacional y de las normas internacionales. UN إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء واضحا على سيادة بلادي، وهو يستوجب الإدانة استنادا إلى مبادئ وأحكام القانون الدولي والأعراف الدولية.
    52. El Sr. Hamed (República Árabe Siria) dice que después de más de cuatro decenios, Israel aún no se ha retirado de los territorios árabes ocupados, haciendo caso omiso de un sinfín de resoluciones de las Naciones Unidas y disposiciones del derecho internacional. UN 52 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): قال إنه انقضى أربعة عقود وأكثر ولم تنسحب إسرائيل بعد من الأراضي العربية المحتلة، متجاهلة بذلك طائفة من قرارات الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Convencida de que el respeto de la Carta y de los tratados pertinentes y de los demás principios y normas del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة باﻷخرى أمر أساسي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    De conformidad con la Constitución, los principios y normas del derecho internacional y los tratados internacionales reconocidos de la Federación de Rusia son una parte integrante del sistema jurídico del país. UN وقالــت إن مبادئ وأحكام القانون الدولي والمعاهدات الدولية في الاتحاد الروسي المعترف بها، تُـشكـِّـل، وفقـا للدستور، جزءا أساسيا من النظام القانوني للبلد.
    Los Emiratos Árabes Unidos reiteran una vez más su condena de todas estas graves prácticas israelíes y de estas violaciones injustificadas de las normas más fundamentales relativas a los derechos humanos, de la Convención de la Haya de 1907 y del derecho internacional. UN إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيلية الخطيرة وانتهاكاتها غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ وأحكام القانون الدولي.
    En la carta se pide a Vuestra Excelencia que intervenga rápidamente y haga cesar esta brutal agresión de los Estados Unidos que constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN ودعوة سيادتكم الى التدخل الفوري والفعال لوقف هذا العدوان اﻷمريكي الغاشم الذي يشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    La condena a esta pena adicional se ajustaba perfectamente a lo dispuesto en las leyes vietnamitas y era plenamente conforme a las disposiciones del derecho internacional. UN والحكم عليه بهذه العقوبة الإضافية صحيح تماماً وفقاً لأحكام القوانين الفييتنامية، ويتفق تماماً وأحكام القانون الدولي.
    Las medidas contra el terrorismo adoptadas por los Estados deben estar, por ende, de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN وأنه يجب بالتالي أن تكون التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب متساوقة، وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني.
    El fomento y la conservación de la confianza dependen del compromiso y el cumplimiento genuino de las normas y las reglas del derecho internacional por parte de todos los países. UN وبناء الثقة وإدامتها يعتمد على الالتزام الحقيقي من قبل جميع البلدان بقواعد وأحكام القانون الدولي والامتثال لها.
    1. Condenar las medidas tomadas por Israel en contravención de las normas del derecho internacional y los principios del derecho internacional humanitario; UN إدانة ما قامت به إسرائيل من إجراءات تتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    El Consejo subraya la necesidad de respetar cabalmente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones pertinentes del derecho internacional, en particular las relativas a la prevención de los conflictos armados y la solución de controversias por medios pacíficos. UN ويشدد على ضرورة الاحترام الكامل لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما الأحكام المتصلة بمنع الصراعات المسلحة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Por tanto, deseamos reafirmar la necesidad de cumplir los principios de la coexistencia pacífica, el fomento de la confianza, las relaciones de buena vecindad y el arreglo de las controversias por medios pacíficos y mediante negociaciones, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional. UN ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي.
    Si existe el deseo de debatir esas cuestiones, el Iraq tiene muchísimo que decir sobre la falta de cumplimiento, por parte de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, de las resoluciones de ese órgano, de la Carta de las Naciones Unidas y de las disposiciones del derecho internacional en relación con el Iraq. UN وأضاف أنه إذا كانت هناك رغبة في مناقشة هذه المسائل فإن العراق لديه الكثير الذي يود أن يقوله عن عدم التزام أعضاء دائمين في مجلس الأمن بقرارات المجلس وبميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في تعاملهم مع العراق.
    En flagrante y grave violación de las normas y disposiciones aplicables del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, prosigue su agresión por medio de incursiones y ataques militares contra ciudades y poblados palestinos en el territorio palestino ocupado. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها بشن غارات وهجمات عسكرية على المدن والبلدات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك صارخ وخرق خطير لقواعد وأحكام القانون الدولي ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more