"وأحيانا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a veces en
        
    • en ocasiones en
        
    • algunas veces en
        
    Los conocimientos se imparten en el empleo, a veces en programas estructurados para aprendices. UN وتكتسب المهارات أثناء العمل، وأحيانا في برامج تدريب مهني منظمة.
    La gran mayoría de ellos reside en Rwanda y en el Zaire, a veces en zonas de conflicto. UN إن معظمهم يعيشــون فـي روانــدا وزائيــر، وأحيانا في مناطق المنازعات.
    El Organismo ha estado actuando en condiciones muy difíciles, a veces en zonas de conflicto, con un apoyo financiero limitado. UN وظلت الوكالة تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وأحيانا في مناطق نزاع، بدعم مالي محدود.
    Ha afectado a un gran número de personas, en ocasiones en países vecinos, y su enorme impacto económico supondrá una carga durante decenios para las comunidades afectadas. UN فلقد تأثر بهــا عدد كبير من الناس، وأحيانا في بلدان مجاورة، واﻷثر الاقتصادي الهائل الناجم عنها سيلقي بثقله لعقود، على المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Ante la falta de metodologías internacionales convenidas, las organizaciones nacionales e internacionales promueven activamente diferentes enfoques a los niveles nacional e internacional, algunas veces en los mismos países y regiones. UN ٥ - ونظرا لعدم وجود منهجيات دولية متفق عليها فإن المنظمات الوطنية والدولية تنشط من ثم في الترويج للنهج المختلفة على الصعيدين الوطني والدولي، وأحيانا في نفس البلدان واﻷقاليم.
    Va de la mano con la duda, en una conversación interminable con ella, y a veces en un desafío consciente de ella. TED وهو يمضي يدا بيد مع الشك، في حوار لا ينتهي معه، وأحيانا في تحد واع له.
    A veces puede llevar 2 años ingresar esa información en una computadora, y a veces, en realidad no pocas veces, nunca se carga. TED بعض الأحيان تأخذ سنتين حتى يتم إدخال تلك المعلومات إلى كمبيوتر, وأحيانا, في الحقيقة ليس نادرا, لاتحدث في الأساس .
    Aparece de vez en cuando en el mundo real, a veces en contextos importantes. TED إنها تظهر لنا من وقت لآخر في العالم الواقعي وأحيانا في ظروف مهمة
    A veces, en mi negocio tienes que crear un valor para algo que realmente no lo tiene. Open Subtitles وأحيانا في عملي يجب أن تخلق قيمة للشيء حين لا تكون حقا موجودة
    es normalmente dada por una inyección letal, en la pierna, para perros, y a veces en el abdomen para gatos. Open Subtitles وعادة ما تدار بواسطة حقنة في الساق للكلاب، وأحيانا في المعدة للقطط.
    Y a veces, en situaciones peligrosas la gente utiliza el humor para aliviar la tensión. Open Subtitles وأحيانا في الحالات الخطرة الناس تستخدم الفكاهة للتخفيف من حدة التوتر
    Los tornados son extremadamente impredecibles y a veces en cuestión de minutos se disipa. Open Subtitles الأعاصير لا يمكن التنبؤ بها وأحيانا في الأخير قبل بضع دقائق من تبددها
    Pues, a veces en el campamento de animadoras, nos hacíamos trenzas y hablábamos de cuántas calorías consumíamos. Open Subtitles حسنا، وأحيانا في مخيم يهتف، نحن جديلة شعر كل منهما والحديث عن كم عدد السعرات الحرارية أكلنا.
    13. A pesar de que en los hogares y a veces en la comunidad las mujeres son los principales agentes de la atención sanitaria, a menudo carecen de acceso a atención de la salud externa para ellas mismas. UN ١٣ - وعلى الرغم من أن المرأة هي المقدم الرئيسي للرعاية الصحية في اﻷسر المعيشية، وأحيانا في المجتمعات المحلية بالذات، فإنها كثيرا ما تفتقر الى الرعاية الصحية الخارجية التي تحتاجها هي نفسها.
    Los elementos probatorios facilitados a Australia por el autor y sus asesores han ido incluyendo, a lo largo del tiempo, declaraciones de hecho cada vez más estudiadas, y a veces en contradicción, acerca de su presunto tratamiento en Sri Lanka. UN وقد تضمنت اﻷدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومستشاروه ﻷستراليا، بمرور الوقت، بيانات متزايدة في تفصيلها، وأحيانا في تضاربها، بشأن الوقائع المتعلقة بالمعاملة التي يدعي أنه لقيها في سري لانكا.
    Deseo rendir homenaje a nuestro Secretario General por su buena administración y agradecerle la notable labor de las Naciones Unidas, notable en cuanto a lo que hace y lo que consigue, a veces en circunstancias extraordinariamente difíciles y desesperantes. UN اسمحوا لي في البداية أن أشيد بقيادة أميننا العام، وأن أعبر عن امتناننا للعمل الممتاز الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، وهو ممتاز في ضوء ما أنجز وتحقق، وأحيانا في ظل ظروف مروعة وبالغة الصعوبة.
    De acuerdo con informaciones de una organización no gubernamental local, en Makawanpur, los niños son obligados a trabajar duramente y a veces en condiciones infrahumanas en el circo y, a medida que crecen, suelen ser objeto de explotación sexual. UN 34 - ووفقا لما ذكرته منظمة محلية غير حكومية في مكوانبور، فإن الأطفال يُرغمون على القيام بأعمال شاقة في السيرك، وأحيانا في ظروف غير إنسانية، وكثيرا ما يُستغلون جنسيا مع تقدمهم في العمر.
    En los Estados Unidos, las inmigrantes de origen latino y asiático a menudo se ven limitadas al trabajo en fábricas de ropa, a veces en condiciones inaceptables caracterizadas por salarios por debajo del mínimo legal y deficientes condiciones de trabajo. UN وفي الولايات المتحدة، كثيرا ما تقتصر المهاجرات من أصل لاتيني أو آسيوي على العمل في مصانع الملابس، وأحيانا في ظروف سخرة تتسم بأجور دون الحد الأدنى وظروف عمل رديئة.
    La UNAMIR, con su presencia, ha brindado una sensación de seguridad y confianza a los representantes de los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, que, a través de todo el país y en ocasiones en circunstancias muy difíciles, han trabajado en pro de la recuperación de Rwanda. UN وقد أشاعت البعثة بوجودها شعورا باﻷمن والثقة لدى ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين عملوا من أجل إنعاش رواندا في جميع أنحاء البلد وأحيانا في ظروف بالغة الصعوبة.
    El personal de la Subdivisión colabora con sus homólogos de SAT y los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países en la planificación, celebración y seguimiento de cursos prácticos por materias y también participa en los cursos prácticos y, en ocasiones, en las reuniones y los cursos prácticos internos de los Equipos de Apoyo a los Países. UN ويتعاون الفرع مع النظراء المعنيين بخدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطرية في تخطيط حلقات العمل المواضيعية وتنفيذها ومتابعتها، ويشارك أيضا في هذه الحلقات، وأحيانا في الاجتماعات وحلقات العمل الداخلية ﻷفرقة الدعم القطرية.
    Me refiero al aumento general del número de sesiones públicas, exposiciones y consultas informativas; al hecho de dar más asiduamente la palabra a países no miembros del Consejo de Seguridad en debates exploratorios; al permitir a países no miembros del Consejo de Seguridad participar más activamente en debates más importantes, algunas veces en la fase de deliberación, otras en la de toma de decisiones. UN وأنا أشير إلى الزيادة العامة في عدد الاجتماعات والإحاطات الإعلامية والمشاورات المفيدة، وإعطاء الكلمة بشكل أكثر تواترا لغير أعضاء المجلس أثناء المناقشات الاستطلاعية والسماح لغير الأعضاء بالمشاركة بقدر أكبر من الفعالية في المزيد من المناقشات الهامة، وأحيانا في مرحلة المداولات وأحيانا في مرحلة صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more