El registro de esta información aumenta la seguridad, proporcionando un control de detección poderoso y un instrumento de análisis histórico. | UN | وتسجيل هذه المعلومات من شأنه أن يعزز الأمن من خلال توفير رقابة قوية كاشفة وأداة للتحليل التاريخي. |
Sólo así podrán ser las Naciones Unidas una Organización realmente universal y un instrumento común para la comunidad de las naciones. | UN | وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية. |
En esta era de globalización, las Naciones Unidas siguen siendo un agente importante de crecimiento económico y desarrollo y un instrumento vital para mantener la paz mundial. | UN | وفي عصر العولمة هذا، تبقى اﻷمم المتحدة عاملا هاما في النمو الاقتصادي والتنمية، وأداة حيوية للحفاظ على السلم العالمي. |
- Reseña de las medidas por gas, sector e instrumento normativo | UN | ● نظرة عامة على التدابير بحسب الغاز والقطاع وأداة السياسة العامة |
La medición de los resultados es una estrategia y una herramienta pero no un fin en sí misma. | UN | فقياس اﻷداء استراتيجية وأداة وليس غاية في حد ذاته. |
A su juicio, las cartas, llamadas telefónicas y mensajes de telefax constituyen formas de comunicación, que es un instrumento para la transmisión de informaciones. | UN | وقال إن وفده يرى إن الرسائل والمكالمات الهاتفية ورسائل الفاكس جميعها تمثل أشكال إبلاغ وأداة لنقل المعلومات. |
El ACNUR se comprometió a aplicar los principios de este marco y el instrumento de evaluación, que forma parte del marco. | UN | والمفوضية ملتزمة بتطبيق إطار المبادئ وأداة التقييم، وهما جزء من الإطار. |
La comunicación siempre ha sido una parte esencial de la programación por países del UNICEF, así como un instrumento para impulsar la acción, la participación, la movilización de recursos y el establecimiento de relaciones de asociación en favor de la infancia. | UN | وكان قطاع الاتصال جزءا لا يتجزأ من برامج اليونيسيف القطرية، وأداة كذلك للدعوة والمشاركة وتعبئة الموارد وبناء الشراكة. |
Vemos con agrado estas modificaciones, porque creemos que hacen que el informe sea un documento de referencia y un instrumento analítico más útil. | UN | ونحن نرحب بهذه التغييرات التي نرى أنها تجعل من التقرير وثيقة مرجعية أكثر فائدة وأداة تحليلية أكثر نفعا. |
El despliegue profesional y completo del Servicio Estatal de Fronteras de Bosnia y Herzegovina es una inversión preventiva fundamental contra la migración clandestina y un instrumento humanitario importante para las víctimas de ese tráfico. | UN | ويعد إنشاء دائرة حدود حكومية للبوسنة والهرسك تتسم بالطابع الاحترافي ويتم نشرها نشرا كاملا استثمارا وقائيا ضروريا ضد الهجرة غير القانونية وأداة هامة لتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا هذا الاتجار. |
La alfabetización para todos es la base de un aprendizaje de toda la vida para todos y un instrumento para la potenciación del papel de los individuos y de sus comunidades. | UN | وتوفير التعليم للجميع هو أساس تحقيق التعلم للجميع خلال كامل فترة الحياة وأداة لتمكين الأفراد ومجتمعاتهم. |
Las principales conclusiones indican que la Declaración es un marco importante y un instrumento crítico de defensa. | UN | وتشير النتائج الرئيسية إلى أهمية هذا الإعلان بوصفه إطارا وأداة حاسمة في مجال الدعوة. |
La Declaración de compromiso ha sido un marco y un instrumento importantes para concienciar al público sobre la epidemia. | UN | وظل إعلان الالتزام إطارا هاما وأداة لبث الوعي بشأن الوباء. |
La presupuestación basada en los resultados es fundamental para evaluar el desempeño de las misiones y un instrumento eficaz de gestión para la Administración. | UN | وأضاف أن وضع ميزانية تركز على النتائج يشكل عاملا رئيسيا من عوامل تقييم أداء البعثة وأداة إدارية فعالة في يد الإدارة. |
La información, como factor de potenciación e instrumento de reestructuración, debe ser accesible a todo el mundo. | UN | وينبغــي تسهيل توصل جميع اﻷفراد إلى المعلومات التي يُقصد بهـا أن تكون عامل تمكين وأداة ﻹعادة التصميـم. |
Es preciso que todos los Estados Miembros promuevan la integración regional y trascontinental como medio e instrumento para una mundialización fructífera. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تعزز التكامل الإقليمي والعابر للقارات كوسيلة وأداة لتسخير العولمة. |
En el IDEAL las actividades educacionales forman parte de una experiencia de vida en colectivo que constituye un medio para adquirir conocimientos profesionales y una herramienta de aprendizaje. | UN | وتدمج الأنشطة التعليمية على مستوى المعهد في خبرة حية جماعية تستخدم كمجال للتلمذة الصناعية وأداة للتعلم. |
La Unión Europea recuerda que el mecanismo de inspecciones por denuncia es un instrumento fundamental y disponible de dicho régimen. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن آلية التفتيش بالتحدي آلية أساسية وأداة متاحة بسهولة لذلك النظام. |
Algunos de los procesos podrían ser automatizados y, en conjunción con las funciones de Umoja y el instrumento de reserva en línea, las tarifas que cumplen ciertos criterios podrían ser aprobadas y los pasajes expedidos sin intervención humana. | UN | ويمكن لبعض العمليات أن تتم بشكل آلي وأن تتيح، بالاقتران مع القدرات الوظيفية المتوفرة في نظام أوموجا وأداة الحجز عن طريق الإنترنت، الموافقة على أسعار تلبي معايير معينة وإصدار التذاكر دون تدخل بشري. |
Al terminar la guerra fría, y después de la experiencia de la guerra del Golfo, se reavivaron las esperanzas de que pudiera surgir un Consejo de Seguridad más seguro de sí mismo, más eficaz y más fuerte, como un disuasivo importante a la agresión y, si la agresión ya se hubiera producido, como un instrumento para hacerla retroceder. | UN | وفي نهاية الحرب الباردة، وبعد تجربة حرب الخليج الفارسي، انتعشت اﻵمال في امكانية ظهور مجلس أمن أكثر ثقة وفعالية وقوة، بوصفه رادعا هاما للعدوان، وأداة لعكس مسار هذا العدوان في حالة وقوعه. |
El documento estratégico sirvió a la vez como marco de referencia para las intervenciones en materia de políticas y programas de reducción de la pobreza y como instrumento de movilización de recursos financieros. | UN | ووثيقة الاستراتيجية المذكورة تمثل في آن واحد إطارا مرجعيا لسياسات وبرامج تخفيض الفقر، وأداة لتعبئة الموارد المالية. |
Sobre todo en los sectores de la agricultura, la salud y la nutrición, se promovió activamente el establecimiento de organizaciones femeninas, para que sirvan de canales de comunicación e instrumentos de acción. | UN | وفي مجالات الزراعة والصحة والتغذية بوجه خاص، جرى بنشاط تشجيع إنشاء منظمات نسائية بهدف جعلها قنوات للاتصال وأداة للعمل. |
Por nuestra parte, hemos planteado que se considere de manera especial el tratamiento de las remesas de los emigrantes como fuente y herramienta de desarrollo. | UN | ومن جانبنا، اقترحنا النظر في التعامل مع العائدات المرسلة من المهاجرين كمصدر وأداة للتنمية. |
Las Naciones Unidas han sido y deben seguir siendo una fuerza activa en pro del desarrollo, un foro de debate, un instrumento de cooperación y un medio para promover las actividades multilaterales y el consenso mundial. | UN | ١٢ - وقال إن اﻷمم المتحدة ما برحت قوة ناشطة من أجل التنمية ومنبرا للنقاش وأداة للتعاون ووسيلة لتعزيز اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف والتوافق العالمي بين اﻵراء وينبغي لها أن تظل كذلك. |
Reconociendo las posibilidades del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a la población en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تقر بقدرة الرياضة على أن تكون لغة عالمية تسهم في تثقيف الأفراد لتوعيتهم بقيم التنوع والتسامح والنزاهة، وأداة من أدوات مكافحة التعصب والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Además, el Marco y el mecanismo de vigilancia deben ser lo bastante flexibles para adaptarse a las realidades que surjan sobre el terreno. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن يكون الإطار وأداة الرصد مرنين بما يكفي للتكيف مع الحقائق المتطورة على الأرض. |
Estas comprenden la elaboración de instrumentos jurídicos como recopilaciones de las mejores prácticas, leyes modelo, un directorio en línea de autoridades nacionales competentes y el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إعداد أدوات قانونية، كالممارسات الفضلى المجموعة والقوانين النموذجية والدليل الحاسوبي للسلطات الوطنية المختصة وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Además, se organizó un evento regional para dar a conocer el marco de fomento de la capacidad y la herramienta de evaluación de la UNCTAD y el ISAR en la región africana de lengua árabe. | UN | وعُقدت أيضاً في المنطقة الناطقة باللغة العربية في أفريقيا مناسبة إقليمية لإذكاء الوعي بشأن إطار بناء القدرات وأداة التقييم اللذين أنشأهما الأونكتاد وفريق الخبراء الحكومي الدولي المذكور. |