"وأدت العمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las operaciones
        
    las operaciones militares han resultado en detenciones y arrestos generalizados. UN وأدت العمليات العسكرية إلى عمليات توقيف واعتقالات على نطاق واسع.
    las operaciones de seguridad recientes también produjeron una mejora significativa en Gonaïves, donde las bandas habían consolidado su presencia. UN 24 - وأدت العمليات الأمنية الأخيرة أيضا إلى تحسن كبير في غوناييف حيث باتت العصابات مطوقة.
    las operaciones militares y el aumento de la pobreza agravan el potencial de conflicto en la familia y entre las viudas y las familias de sus maridos. UN وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن.
    las operaciones militares y el aumento de la pobreza agravan el potencial de conflicto en la familia y entre las viudas y las familias de sus maridos. UN وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن.
    las operaciones militares en las zonas de Prizren, Vucitrn y la frontera meridional habían provocado el desplazamiento de 18.000 personas, unas 12.000 de las cuales pudieron regresar tras una corta ausencia. UN وأدت العمليات العسكرية في مناطق بريزرين وفويترن ومناطق الحدود الجنوبية إلى تشريد ما يصل إلى ٠٠٠ ١٨ فرد. وفي إمكان نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من هؤلاء العودة بعد غياب قصير.
    65. las operaciones militares causaron desplazamientos en gran escala. UN 65- وأدت العمليات العسكرية إلى تشريد السكان بأعداد ضخمة.
    68. las operaciones militares y las consiguientes víctimas han ejercido una presión adicional sobre el ya maltrecho sector de la salud de Gaza. UN 68- وأدت العمليات العسكرية والخسائر الناتجة عنها إلى تعرض القطاع الصحي في غزة المحاصَرة لعبء إضافي مرهق.
    68. las operaciones militares y las consiguientes víctimas han ejercido una presión adicional sobre el ya maltrecho sector de la salud de Gaza. UN 68- وأدت العمليات العسكرية وما نجم عنها من خسائر إلى تعرض القطاع الصحي في غزة المحاصَرة لعبء إضافي مرهق.
    1271. las operaciones militares destruyeron o dañaron por lo menos 280 escuelas y jardines de infancia. UN 1271- وأدت العمليات العسكرية إلى تدمير ما لا يقل عن 280 مدرسة وروضة أطفال أو إلحاق الأضرار بها.
    Como consecuencia de las operaciones, la mayoría de los actos violentos de los insurgentes no ocurren ya en las grandes concentraciones de población sino en zonas rurales menos pobladas. UN وأدت العمليات إلى إبعاد معظم أعمال العنف التي يمارسها المتمردون عن المناطق ذات الكثافة السكانية الكبيرة إلى المناطق الريفية الأقل سكانا.
    las operaciones de seguridad tienen acceso limitado a la población afectada por el conflicto, lo cual obstaculiza que se pueda llevar a cabo una evaluación amplia de las necesidades y la labor de socorro. UN وأدت العمليات الأمنية إلى تقييد إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين من النـزاع، مما يعيق إجراء تقييمات شاملة للاحتياجات ويعرقل الجهود المبذولة للإغاثة.
    las operaciones militares realizadas en febrero, marzo y abril de 1993 dañaron gravemente 58 casas de las cuales 26 quedaron inhabitables. UN وأدت العمليات العسكرية التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٣ الى إلحاق أضرار جسيمة ﺑ ٥٨ منزلا أصبح ٢٦ منها غير صالح.
    las operaciones militares realizadas en febrero, marzo y abril de 1993 dañaron gravemente 58 casas de las cuales 26 quedaron inhabitables. UN وأدت العمليات العسكرية التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٣ الى إلحاق أضرار جسيمة ﺑ ٥٨ منزلا أصبح ٢٦ منها غير صالح.
    las operaciones coordinadas emprendidas por la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas durante el período a que se refiere el informe han permitido descubrir en 96 ocasiones armas, municiones y artefactos explosivos abandonados. UN 24 - وأدت العمليات المنسقة لقوة الأمم المتحدة والقوات المسلحة اللبنانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى العثور في 96 حالة على أسلحة وذخيرة وأجهزة متفجرة متخلى عنها.
    las operaciones militares israelíes llevadas a cabo entre diciembre de 2008 y enero de 2009 han empeorado una situación humanitaria ya de por sí grave. UN وأدت العمليات العسكرية الإسرائيلية في الفترة من كانون الأول/ ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009 إلى تفاقم الوضع الإنساني الخطير في الأصل.
    las operaciones militares navales en la región han desempeñado una función clave en la reducción del número de secuestros efectivos en las costas de Somalia, lo cual pone de relieve la necesidad de que dichas operaciones continúen. UN 55 - وأدت العمليات البحرية العسكرية في المنطقة دورا رئيسيا في الحد من عدد حوادث الاختطاف الناجحة قبالة سواحل الصومال، مما أبرز الحاجة إلى مواصلة هذه العمليات.
    las operaciones militares conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y el LRA habían puesto a los niños en grave peligro y les había hecho más vulnerables al desplazamiento forzoso, el reclutamiento y la utilización por los grupos armados, la violencia sexual y la muerte y la mutilación; UN وأدت العمليات العسكرية المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، إلى تعريض الأطفال لخطر كبير وجعلهم أكثر عرضة للتشريد القسري، والتجنيد والاستغلال، والعنف الجنسي، والقتل والتشويه؛
    5. La economía palestina se encuentra en una espiral descendente y un 34% de la población está desempleada. las operaciones militares israelíes han destruido escuelas, hospitales e infraestructuras, y las instituciones palestinas, incluido el naciente Gobierno, están gravemente debilitadas. UN 5 - وأردف قائلا إن الاقتصاد الفلسطيني يتردى بوتيرة سريعة وأن 34 في المائة من السكان يعانون من البطالة. وأدت العمليات العسكرية الإسرائيلية إلى تدمير المدارس والمستشفيات والهياكل الأساسية وأضعفت بشدة المؤسسات الفلسطينية بما فيها الحكومة الوليدة.
    las operaciones militares de la AMISOM para obtener posiciones en distritos claves de Mogadiscio causaron batallas encarnizadas, como los combates del 4 de julio entre Al-Shabaab y las fuerzas del Gobierno y la AMISOM en el distrito de Abdiaziz, así como un atentado perpetrado por Al-Shabaab en Bondere el 22 de julio. UN 12 - وأدت العمليات العسكرية التي نفذتها بعثة الاتحاد الأفريقي لتأمين مواقع في الأحياء الرئيسية لمقديشو إلى نشوب معارك ضارية، منها العمليات القتالية التي وقعت في 4 تموز/يوليه بين حركة الشباب وقوات الحكومة/بعثة الاتحاد الأفريقي في حي عبد العزيز، فضلا عن هجوم شنته الحركة في بونديري يوم 22 تموز/يوليه.
    La intensificación de las operaciones militares de las Fuerzas Armadas de Filipinas y los ataques con granadas y artefactos explosivos improvisados perpetrados presuntamente por elementos del MILF en junio y julio de 2009, al parecer de forma coordinada, hicieron aumentar la corriente de desplazados internos en el sur de Filipinas en otras 750.000 personas. UN وأدت العمليات العسكرية المكثفة للقوات المسلحة الفلبينية والهجمات بالقنابل الحربية والأجهزة الانفجارية المرتجلة التي نفذتها عناصر يشتبه أنها تنتمي إلى الجبهة تنفيذا منسقا على ما يبدو في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2009، إلى زيادة تفاقم مشكلة التشرد الداخلي إذ بلغ مجموع عدد المشردين داخليا أكثر من 000 750 شخص في جنوب الفلبين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more