"وأدعو المجتمع الدولي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • exhorto a la comunidad internacional a
        
    • insto a la comunidad internacional a
        
    • pido a la comunidad internacional que
        
    • invito a la comunidad internacional a
        
    exhorto a la comunidad internacional a que proporcione recursos a la Misión en forma más puntual y previsible. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الموارد الموثوقة وفي الوقت المناسب للبعثة.
    exhorto a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo al Gobierno del Líbano. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم حكومة لبنان.
    exhorto a la comunidad internacional a reconocer los llamamientos formulados por los dirigentes libaneses al respecto, y a prestar la asistencia que procede. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى الاستماع لنداءات القيادة اللبنانية في هذا الصدد، وتقديم المساعدة وفقا لذلك.
    insto a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    Manifiesto mi gratitud a los Estados Miembros que prestan asistencia para el aumento de la capacidad del Líbano en la gestión de sus fronteras y pido a la comunidad internacional que apoye la futura aplicación de la estrategia fronteriza amplia del Líbano. UN وأشعر بالامتنان للدول الأعضاء التي توفر المساعدة على زيادة القدرة على ضبط الحدود اللبنانية، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم الاستراتيجية الشاملة المقبلة بشأن حدود ذلك البلد.
    invito a la comunidad internacional a que secunde los esfuerzos del Gobierno y los de mi Oficina en la República Democrática del Congo. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود الحكومة وجهود مكتبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    exhorto a la comunidad internacional a que preste apoyo al pueblo del Sudán para enfrentarse a estos nuevos retos y facilite asistencia financiera, técnica y política para la ejecución del programa del Acuerdo General de Paz. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم الشعب السوداني في مواجهته هذه التحديات الجديدة، وأن يمد عملية تنفيذ جدول أعمال اتفاق السلام الشامل بالمساعدة المالية والتقنية والسياسية.
    Esa situación es inaceptable y exhorto a la comunidad internacional a encontrar los medios para hacer frente a las actividades ilícitas que amenazan la paz en Somalia y en la región en general. UN وهذا أمر غير مقبول، وأدعو المجتمع الدولي إلى البحث عن سبل للتصدي للأنشطة غير القانونية التي تهدد السلام في الصومال والمنطقة عموما.
    Agradezco a los Estados Miembros que prestan asistencia al Líbano para aumentar su capacidad de control de las fronteras y exhorto a la comunidad internacional a que apoye la ejecución de la futura estrategia global del país en materia de fronteras. UN وأعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تقدم المساعدة لزيادة قدرة لبنان على إدارة حدوده، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ الاستراتيجية الحدودية الشاملة للبنان في المستقبل.
    exhorto a la comunidad internacional a que continúe comprometida y vigilante en Somalia y prometo el apoyo de las Naciones Unidas para asegurar un futuro mejor a los que viven en esas zonas. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التزامه وحرصه في الصومال، وأتعهد بدعم الأمم المتحدة لضمان مستقبل أفضل للسكان الذين يعيشون في تلك المناطق.
    exhorto a la comunidad internacional a que aumente la financiación y la asistencia en especie a disposición de las organizaciones de mujeres durante y después de los conflictos para que puedan participar en las iniciativas de prevención y solución de conflictos y consolidación de la paz. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى زيادة التمويل والمساعدات العينية المتاحة للمنظمات النسائية أثناء النزاعات وبعدها لتمكينها من إشراك المرأة في مبادرات منع نشوب النـزاعات وتسويتها وبناء السلام.
    exhorto a la comunidad internacional a que haga su parte para asegurar que el marco se traduzca en medidas tangibles que ataquen las causas subyacentes de la inestabilidad en la parte oriental de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى القيام بدوره في كفالة ترجمة الإطار إلى إجراءات ملموسة تعالج الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Celebro que la CEDEAO haya aprobado su estrategia subregional contra el terrorismo y exhorto a la comunidad internacional a que apoye su aplicación. UN وأرحب باعتماد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للاستراتيجية دون الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذها.
    Celebro también las conclusiones de la misión de evaluación de la Iniciativa WACI en Sierra Leona y exhorto a la comunidad internacional a que preste suficiente apoyo para aplicar sus recomendaciones. UN وأرحب أيضا بالاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة تقييم مبادرة ساحل غرب أفريقيا إلى سيراليون وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم كاف لتنفيذ توصياتها.
    Aliento a todos los interesados pertinentes a que mantengan este impulso y exhorto a la comunidad internacional a que proporcione la asistencia y los recursos necesarios para reforzar la capacidad regional para luchar contra la lacra de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea. UN وأشجع كافة أصحاب المصلحة المعنيين على أن يحافظوا على هذا الزخم، وأدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لتعزيز القدرات الإقليمية على التصدي لآفة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا.
    exhorto a la comunidad internacional a que preste dicha asistencia de forma oportuna para poner fin de una vez por todas a la presencia de las ex FAR/Interahamwe en la República Democrática del Congo, que ha dañado las relaciones de buena vecindad en la región durante demasiado tiempo. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم هذه المساعدة في الوقت المناسب حتى يوضع حد لوجود القوات المسلحة الرواندية السابقة/انتراهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي أضر بعلاقات الجوار الحسنة في المنطقة لمدة طويلة، مرة واحدة وإلى الأبد.
    Condeno enérgicamente estos injustificados actos de brutalidad contra quienes trabajan por la paz e insto a la comunidad internacional a que ayude a las Naciones Unidas a intensificar aún más la educación pública con miras a poner fin a la pérdida de vidas inocentes. UN إنني أدين بشدة اﻷعمال الوحشية الغاشمة هذه ضد صانعي السلام والعاملين في مجال السلام وأدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة اﻷمم المتحدة في زيادة تكثيف التوعية العامة بغية وضع حد لفقد أرواح بريئة.
    insto a la comunidad internacional a prestar apoyo al UNICEF, las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración y los asociados en la protección del menor con los recursos necesarios para liberar y reintegrar a los niños y a continuar con sus programas de prevención y respuesta a las infracciones graves de los derechos del niño. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم منظمة اليونيسيف ولجان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والشركاء العاملين في مجال حماية الأطفال بالموارد اللازمة لتسريح هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم، والاستمرار في برامجهم الرامية إلى منع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال والتصدي لها.
    pido a la comunidad internacional que preste un firme apoyo a la Comisión y al proceso electoral en la República Centroafricana, ya que la realización de elecciones creíbles y en condiciones pacíficas es indispensable para mantener el impulso del diálogo político inclusivo, instaurar una democracia estable en el país y promover una paz y un desarrollo duraderos. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم قوى للجنة وللعملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث إن عقد انتخابات سلمية لها مصداقيتها هو أمر حاسم الأهمية بالنسبة للحفاظ على الزخم الذي اكتسبه الحوار السياسي الشامل، ولإرساء ديمقراطية مستقرة في البلد، والتشجيع على تحقيق السلام الدائم والتنمية.
    invito a la comunidad internacional a continuar el esfuerzo dirigido a su fortalecimiento, así como a que el Gobierno le brinde el apoyo que, por su tarea, le corresponde. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز المؤسسة، وأحث الحكومة على تزويدها بما تحتاج إليه من دعم لأداء مهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more