"وأدى التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cooperación
        
    • la colaboración
        
    la cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    la cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    Gracias a la cooperación con la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, el tema de la mujer refugiada se trató ampliamente en el primer informe preparado por la Relatora. UN وأدى التعاون مع المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان بشأن العنف ضد المرأة إلى تغطية واسعة لقضايا اللاجئات في تقريرها اﻷول.
    la colaboración entre el Gobierno, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales ha redundado en mejoras importantes para los niños desfavorecidos. UN وأدى التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إلى تحسن ملحوظ من أجل الأطفال المحرومين.
    Como resultado de la colaboración mundial, se organizó la Campaña Mundial de Reforma de la Estructura para la Igualdad entre los Géneros. UN وأدى التعاون العالمي الذي تحقق إلى شن حملة لإصلاح هيكل المساواة بين الجنسين.
    Gracias a la cooperación con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, el tema de la mujer refugiada se trató ampliamente en el primer informe preparado por la Relatora. UN وأدى التعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى تغطية واسعة لقضايا اللاجئات في تقريرها اﻷول.
    la cooperación con editoriales externas, del sector público o del sector privado, dio lugar a varios proyectos nuevos durante el período de que se informa. IX. Conclusiones UN وأدى التعاون مع ناشرين خارجيين، سواء في القطاع الخاص أو العام، إلى نشوء عدد من المشاريع الجديدة خلال هذه الفترة.
    la cooperación entre los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa ha resultado además en la incorporación de la perspectiva de género en el Marco de evaluación de las aportaciones de los Países Bajos a las operaciones. UN وأدى التعاون بين وزارتي الخارجية والدفاع إلى إدراج المنظور الجنساني في الإطار التقييمي للمساهمة الهولندية في العمليات.
    la cooperación con el Consejo de Ministros Árabes encargados del medio ambiente ha llevado a la ejecución de tres proyectos en las esferas de la lucha contra la desertificación, la lucha contra la contaminación industrial, y la educación y sensibilización respecto del medio ambiente. UN وأدى التعاون مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى تنفيذ ثلاثة مشاريع في ميادين مكافحة التصحر، ومكافحة التلوث الصناعي، والتثقيف البيئي والتوعية البيئية.
    El aumento de la cooperación con las entidades y órganos pertinentes, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el PNUD, permitió realizar varias actividades conjuntas. UN وأدى التعاون المعزز مع الكيانات واﻷجهزة ذات الصلة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى القيام بعدد من اﻷنشطة المشتركة.
    la cooperación entre las dos organizaciones a este respecto llevó a la participación de la OCI en el marco de la cooperación entre la OCI y las Naciones Unidas en el Grupo de Amigos del Secretario General de las Naciones Unidas para Kosovo. UN وأدى التعاون بين المنظمتين في هذا الصدد، إلى مشاركة منــظمة المؤتــمر اﻹســلامي في إطــار التعاون بين المنظمة واﻷمم المتحدة في فريق أصدقاء اﻷمين العام لﻷمم المتحــدة في كوســوفو.
    la cooperación en el plano europeo permitió el intercambio de conocimientos técnicos y de opiniones sobre las necesidades y las condiciones de todos los países, así como la realización de estudios comparativos. UN وأدى التعاون على الصعيد الأوروبي إلى تيسير تبادل المعارف التقنية، وإجراء المناقشات بشأن الاحتياجات والظروف السائدة في جميع البلدان، وإجراء البحوث المقارنة.
    la cooperación entre los Gobiernos de Zimbabwe y Sudáfrica, por ejemplo, dio lugar a un enfoque común de la localización, identificación y reunificación, así como a cambios en los requisitos para la expedición de visados y a un proceso predecible de repatriación. UN وأدى التعاون بين حكومتي زمبابوي وجنوب أفريقيا، على سبيل المثال، إلى نهج مشترك للتعقب وتحديد الهوية ولم الشمل، إلى جانب تغيير شروط الحصول على تأشيرة، وعملية إعادة إلى الوطن يمكن التنبؤ بها.
    la cooperación Sur-Sur en la investigación reducía los costos de los medicamentos, como sucedía con el tratamiento de la meningitis y el cólera. UN وأدى التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال البحوث إلى خفض تكاليف الأدوية، كما يتضح من علاجات وباءي التهاب السحايا والكوليرا.
    Se han suscrito acuerdos de cooperación bilateral con la Argentina, la Federación de Rusia y Francia, entre otros países, al tiempo que la cooperación con China ha dado lugar al lanzamiento con éxito de dos satélites venezolanos. UN وقد وُقّعت اتفاقات للتعاون الثنائي مع الاتحاد الروسي والأرجنتين وفرنسا، من بين بلدان أخرى، وأدى التعاون مع الصين إلى الإطلاق الناجح لقمرين صناعيين فنزويليين.
    Asimismo, la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas sobre los documentales relacionados con Hábitat II ha dado como resultado la preparación de otros materiales que serán transmitidos antes y durante la Conferencia Hábitat II. UN وأدى التعاون مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة بشأن المواد التسجيلية المتصلة بالموئل الثاني إلى إعداد برامج إذاعية أخرى ستذاع قبل وأثناء انعقاد مؤتمر الموئل الثاني.
    la colaboración entre el Ministerio de Defensa y los asociados internacionales ha permitido el desmantelamiento de un número considerable de sitios con sistemas portátiles de defensa en todo el país, en particular en el oeste. UN وأدى التعاون بين وزارة الدفاع والشركاء الدوليين إلى تفكيك أعداد كبيرة من مواقع منظومات الدفاع الجوي المحمولة في جميع أرجاء البلد، ولا سيما في الغرب منه.
    la colaboración entre múltiples partes interesadas en el Foro para la Gobernanza de Internet ha permitido mejorar la comprensión de cuestiones técnicas y normativas relativas a Internet. UN وأدى التعاون بين جهات معنية متعددة في إطار منتدى حوكمة الإنترنت إلى تعميق فهم المسائل التقنية والسياساتية المتعلقة بالإنترنت.
    la colaboración con la Comisión Mundial sobre el VIH y la Legislación ha conducido a unos resultados emergentes positivos en la región, ya que algunos países africanos están adoptando medidas para revisar sus contextos legislativos y normativos. UN وأدى التعاون مع اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون إلى نتائج بازغة إيجابية في المنطقة، إذ يعكف الآن بعض البلدان الأفريقية على مراجعة بيئاتها التشريعية والتنظيمية.
    la colaboración con los asociados de las Naciones Unidas ha reforzado el apoyo multisectorial coordinado para los programas nacionales de VIH y salud. UN وأدى التعاون مع شركاء الأمم المتحدة إلى تعزيز تنسيق الدعم المتعدد القطاعات المقدم إلى البرامج الوطنية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وبالشؤون الصحية.
    la colaboración con los representantes y el personal de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y con otros grupos de la sociedad civil han llevado a un consenso con respecto a la gran importancia del conocimiento derivado de la ciencia psicológica basada en pruebas para progresar hacia la consecución de los objetivos segundo y tercero. UN وأدى التعاون مع ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وموظفيها، ومع فئات المجتمع المدني، إلى توافق في الآراء على أن المعرفة المستمدة من علم النفس القائم على البيّنة وثيقة الصلة إلى حد كبير بإحراز تقدم فيما يتعلق بالهدفين 2 و 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more