"وأدى العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la violencia
        
    Debido a la violencia, y a la poca salubridad de las escuelas, la asistencia escolar ha disminuido del 50%. UN وأدى العنف والأحوال الصحية المتردية في المدارس إلى انخفاض عدد طلاب المدارس بنسبة 50 في المائة.
    la violencia y los incendios provocados habían causado la destrucción casi total de pueblos y aldeas y la fuga y el desplazamiento forzado a Timor Occidental de unos 200.000 timorenses orientales. UN وأدى العنف والحرائق بفعل فاعل إلى دمار شبه كامل للمدن والقرى، والهروب والنزوح القسري لما يقدر بـ 000 200 من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    la violencia ha endurecido las posturas, y hay poquísima disposición, por ambas partes, a comprender o aceptar los planteamientos de la otra. UN وأدى العنف إلى تشدد المواقف، مع قلة استعداد كل من الطرفين لفهم أو قبول حديث الآخر.
    la violencia ha traído consigo un aumento del número de niños desplazados internamente que necesitan servicios básicos y apoyo psicológico. UN وأدى العنف إلى زيادة عدد الأطفال المشردين داخليا والذين يحتاجون لخدمات أساسية ولدعم نفساني.
    la violencia desatada en Libia a raíz del cambio de Gobierno ha creado más de 900.000 refugiados. UN وأدى العنف في ليبيا بعد تغيير الحكومة إلى ظهور أكثر من 000 900 لاجئ.
    la violencia privó a muchas personas de su libertad de circulación y de su derecho al voto. UN وأدى العنف إلى حرمان الكثيرين من حريتهم في التنقل ومن حقهم في التصويت.
    A causa de la violencia, debió desplazarse más de la mitad de la población de la región durante una semana. Unas 350.000 personas huyeron de sus hogares y buscaron refugio en zonas más seguras, en especial Beirut, los suburbios al sur de esta ciudad y Saida. UN وأدى العنف الى تشريد أكثر من نصف سكان المنطقة لفترة أسبوع واحد حيث هرب ما يقرب من ٣٥٠ ٠٠٠ شخص من منازلهم بحثا عن ملجأ في المناطق اﻵمنة ولا سيما في بيروت وضواحيها الجنوبية وفي صيدا.
    la violencia contra los extranjeros ha provocado el regreso de muchas personas de África occidental a sus países de origen, con los efectos consiguientes para la seguridad y la estabilidad de la subregión. UN وأدى العنف ضد الأجانب إلى عودة الكثير من أبناء بلدان غرب أفريقيا إلى أوطانهم، وكان لهذا أثره على الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    la violencia contra los extranjeros ha provocado el regreso de muchas personas de África occidental a sus países de origen, con los efectos consiguientes para la seguridad y la estabilidad de la subregión. UN وأدى العنف ضد الأجانب إلى عودة الكثير من أبناء بلدان غرب أفريقيا إلى أوطانهم، وكان لهذا أثره على الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    la violencia relacionada con las elecciones que rodeó los comicios para los Consejos Comunales de 3 de febrero se cobró la vida de 19 personas. UN 8 - وأدى العنف المرتبط بالانتخابات والذي اكتنف انتخابات المجالس المحلية في 3 شباط/فبراير، إلى وفاة 19 شخصا.
    la violencia política provocó nuevos e importantes desplazamientos internos, que se sumaron a los sufridos por las víctimas de desalojos forzados y por los trabajadores agrícolas desplazados, que constituían la mayoría de los desplazados anteriores. UN وأدى العنف ذو الدوافع السياسية إلى موجة جديدة وكبيرة من النزوح الداخلي، تضاف إلى ضحايا عمليات الإخلاء القسري وعمال المزارع المشردين الذين يشكلون غالبية من شُردوا في وقت سابق.
    la violencia y la inseguridad redujeron la presencia de las organizaciones humanitarias sobre el terreno, obligándoles a disminuir sus operaciones. UN 13 - وأدى العنف وانعدام الأمن إلى تخفيض وجود المنظمات الإنسانية على الأرض، مما أجبرها على تقليص عملياتها.
    la violencia constante en la Franja de Gaza ha empeorado mucho la situación humanitaria, de por sí extrema, causada por más de 18 meses de cierres israelíes. UN وأدى العنف المستمر في قطاع غزة إلى تفاقم كبير في الحالة الإنسانية الأليمة بالفعل الناجمة عن أكثر من 18 شهرا من إجراءات الإغلاق الإسرائيلية.
    También quedó expuesta a riesgo la seguridad de las personas desplazadas y del personal de asistencia humanitaria y el acceso a los beneficiarios se vio obstaculizado por la violencia y la anarquía general en varios países. UN كما أحدقت المخاطر بأمن المشردين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، وأدى العنف والتفشي العام لغياب القانون في عدة بلدان إلى إعاقة الوصول إلى المستفيدين.
    la violencia en las ciudades sirias próximas a la frontera con el Líbano provocó el ingreso de más de 5.000 personas por la frontera septentrional del Líbano desde comienzos de abril de 2011. UN 43 - وأدى العنف المندلع في البلدات السورية قرب الحدود مع لبنان إلى تدفق ما يزيد عن 000 5 شخص عبر الحدود الشمالية للبنان منذ مطلع نيسان/أبريل 2011.
    En Malí la violencia, la agitación política y la sequía causaron el desplazamiento de más de 350.000 personas en los primeros seis meses de 2012, tanto dentro del país como a través de las fronteras, a Burkina Faso, Mauritania y el Níger. UN وأدى العنف والاضطرابات السياسية والجفاف في مالي إلى تشريد أكثر من 000 350 نسمة في الشهور الستة الأولى من عام 2012، سواء داخل البلد أو عبر الحدود إلى بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر.
    la violencia, la inseguridad y el malestar civil han causado desplazamientos internos y corrientes de refugiados y migrantes, deterioro económico y un aumento del costo de la vida. UN وأدى العنف وانعدام الأمن والقلاقل الأهلية إلى التشرد الداخلي وتدفق موجات من اللاجئين والمهاجرين، وتراجع النشاط الاقتصادي وغلاء المعيشة.
    la violencia que estalló en 2012 entre los budistas y los rohingya provocó el desplazamiento de decenas de miles de rohingya y de algunos budistas a campamentos de desplazados internos. UN وأدى العنف بين البوذيين والروهينغا في عام 2012 إلى تشرد عشرات الآلاف من الروهينغا وبعض البوذيين في معسكرات المشردين داخليا.
    Las comunidades de Equatoria Oriental se negaron a desarmarse a causa de las amenazas del Ejército de Liberación del Señor. la violencia existente en algunas zonas de Jonglei y del estado de Lakes paralizó las gestiones en pro del desarme, al tiempo aún no ha dado comienzo un desarme general en Alto Nilo y en Bahr el Ghazal Occidental. UN ورفضت مجتمعات محلية في ولاية شرق الاستوائية نزع سلاحها في ظل تهديد جيش الرب، وأدى العنف في أجزاء من جونقلي وولاية البحيرات إلى وقف جهود نزع السلاح في حين لم يبدأ بعد نزع السلاح الشامل في ولاية أعالي النيل وغرب بحر الغزال.
    la violencia y la falta de protección de las autoridades locales ocasionaron desplazamientos de población a finales de octubre y en noviembre de 2010, lo que generó afluencia de desplazados internos a la región de Moyenne-Guinée. UN وأدى العنف ونقص الحماية من جانب السلطات المحلية إلى تشريد للسكان في أواخر تشرين الأول/أكتوبر وطوال تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ما تسبب في تدفق للمشردين داخلياً على منطقة غينيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more