ello dio lugar a la creación del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. | UN | وأدى ذلك إلى نشأة فكرة نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية. |
esto dio lugar a una relación de trabajo mucho más estrecha entre la OUA y el PNUMA, sobre todo en las cuatro esferas siguientes: | UN | وأدى ذلك الى علاقة عمل أوثق بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لا سيما في المجالات اﻷربعة التالية: |
esto ha dado lugar a la duplicación de la asignación presupuestaria del Ministerio para esta partida, que asciende actualmente a 62 millones de libras egipcias por año, frente a la cifra anterior de 27 millones de libras egipcias. | UN | وأدى ذلك إلى تحمل الوزارة ضعفي الميزانية المقررة حيث بلغت التكلفة الحالية 62 مليون جنيه بدلاً من 27 مليون جنيه سنوياً. |
esto condujo posteriormente al inicio de negociaciones sobre un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología. | UN | وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا. |
En cambio, se compraron cuatro automóviles 4 x 4 a un costo de 66.000 dólares, con lo que el saldo no utilizado fue de 148.000 dólares. | UN | وبدلا من ذلك جرى شراء ٤ سيارات سيدان للركاب بكلفة ٠٠٠ ٦٦ دولار، وأدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٨٤١ دولار. |
Prosiguió la estabilización económica, lo que dio lugar a un aumento en la asistencia económica, técnica y orientada hacia el desarrollo. | UN | وأحرز تقدم في تحقيق التثبيت الاقتصادي، وأدى ذلك إلى زيادة المساعدة الاقتصادية والتقنية والمساعدة ذات الاتجاه اﻹنمائي. |
Los árabes la rechazaron y ello condujo a la guerra. | UN | أما العرب فقد رفضوه، وأدى ذلك إلى الحرب. |
esto llevó al despacho de las primeras misiones de selección a una amplia gama de países de asilo fuera de la región. | UN | وأدى ذلك إلى ايفاد بعثات الاختيار الأولى إلى مجموعة متنوعة من بلدان اللجوء التي تقع خارج المنطقة. |
ello dio lugar a disparidades entre los términos y las condiciones de los distintos contratos, que no fueron de fácil cumplimiento por el personal de la misión. | UN | وأدى ذلك الى فروق في الشروط والمتطلبات لم يتمكن موظفو البعثة من تبينها بسهولة. |
ello dio lugar asimismo a que algunas unidades militares identificaran a los refugiados con los autores del genocidio y obraran en consecuencia. | UN | وأدى ذلك أيضا ببعض الوحدات العسكرية إلى الخلط بين اللاجئين ومرتكبي اﻹبادة الجماعية ومعاملتهم على هذا اﻷساس. |
ello dio lugar a una reducción de las necesidades de gasolina, aceite y otros lubricantes, piezas de repuesto, reparaciones y mantenimiento de vehículos. | UN | وأدى ذلك إلى خفض الاحتياجات من البترول والنفط ومواد التشحيم وقطع الغيار وعمليات الإصلاح للمركبات وصيانتها. |
esto dio lugar a muchas complicaciones administrativas y a considerable incertidumbre entre los beneficiarios respecto de la seguridad de su tenencia, lo cual constituyó un factor de disuasión para la producción e inversión en las tierras que se les habían asignado. | UN | وأدى ذلك إلى ظهور عدد من التعقيدات، في اﻹنتاج واﻹدارة على حد سواء، نشأ عنها شك هائل لدى المستفيدين في أمن حيازتهم، ومن ثم تم فقدان الحافز على اﻹنتاج والاستثمار في اﻷرض التي أسندت إليهم. |
esto dio lugar a una actividad más intensa a nivel de los países, en particular mediante la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y la creación de capacidad para ellos. | UN | وأدى ذلك إلى تكثيف الأنشطة على الصعيد القطري، ولا سيما عن طريق بناء القدرات والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
esto ha dado lugar a una diversidad de actividades encaminadas a promover y facilitar la acción voluntaria entre segmentos de población concretos. | UN | وأدى ذلك إلى بذل مجموعة متنوعة من الجهود للترويج لعمل التطوعي وتسهيله بين فئات بعينها من السكان. |
esto condujo a la renuncia de Erich Honecker, quien fuera durante tanto tiempo Presidente del Consejo de Estado de la RDA. | UN | وأدى ذلك إلى استقالة أريك هونيكر الذي كان رئيساً لمجلس دولة الجمهورية الديمقراطية الألمانية لفترة طويلة من الزمن. |
En el primer semestre de 1998 se realizaron actividades de rehabilitación en materia de irrigación tradicional en pequeña escala, con lo cual se recuperaron 6.600 hectáreas para el cultivo. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، جرى الاضطلاع باستصلاح وسائل الري التقليدية على نطاق ضيق، وأدى ذلك إلى زرع ٦٠٠ ٦ هكتار إضافية من اﻷرض. |
En Malta, el Comité Ministerial se ocupó de los niños con necesidades de educación especial, lo que dio lugar al establecimiento de un sistema en el que se tienen en cuenta las opiniones de los padres. | UN | وفي مالطة ، عالجت اللجنة الوزارية ما للأطفال من احتياجات تعليمية خاصة، وأدى ذلك إلى إقامة نظام يراعي وجهات نظر الآباء. |
ello condujo a una mejora significativa de las condiciones de vida de la población, como se refleja en los indicadores sociales y laborales. | UN | وأدى ذلك إلى حدوث تحسن ملحوظ في أحوال السكان المعيشية، على النحو الذي يظهر في المؤشرات الاجتماعية ومؤشرات العمل. |
esto llevó al nacimiento de la Tharaka Women Water Users Association (Asociación de Mujeres Usuarias de Agua de Tharaka). | UN | وأدى ذلك إلى تأسيس رابطة تاراكا للنساء المستعملات للمياه. |
ello ha aumentado considerablemente la eficiencia operativa de diversos servicios, como el Departamento de Asuntos Jurídicos, el Departamento de Cuestiones Lingüísticas y los Archivos. | UN | وأدى ذلك إلى تعزيز فعالية العمل في بعض الدوائر، مثل قسم الشؤون القانونية وقسم اللغات وقسم المحفوظات تعزيزا ذا شأن. |
Todo ello llevó a la creación del Grupo de Trabajo sobre las Minorías que actualmente se encuentra a mitad de su primer mandato. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء الفريق العامل المعني باﻷقليات، الذي هو حالياً في منتصف ولايته اﻷولى. |
esto ha llevado a los donantes a reducir su ayuda económica y sus inversiones. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض المساعدات الاقتصادية والاستثمارات من جانب المانحين. |
Desde 1930 se ha registrado en México un descenso sostenido en los niveles de mortalidad, lo que ha dado lugar a un incremento significativo en la esperanza de vida al nacimiento tanto para los hombres como para las mujeres, aunque con distinta intensidad. | UN | ومنذ عام ٠٣٩١، ما زال هناك انخفاض مطرد في مستويات الوفيات في المكسيك وأدى ذلك إلى زيادة ملحوظة في العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن بدرجات متفاوتة. |
en consecuencia, su papel en el desarrollo de actividades de promoción, políticas y programas a nivel nacional ha sido en ocasiones limitado. | UN | وأدى ذلك في بعض الأحيان إلى محدودية الدور المضطلع به في مجال الدعوة ووضع السياسات والبرامج على الصعيد الوطني. |
ello se tradujo en una rápida multiplicación de dichos proyectos: a finales de 2001, había ya 657. | UN | وأدى ذلك إلى تطور تلك المشاريع بسرعة: إذ بلغ عددها 657 مشروعاً بحلول نهاية عام 2001. |