Tres individuos fueron acusados y condenados en relación con la posesión de las armas utilizadas en el crimen. | UN | وقد اتهم ثلاثة أشخاص وأدينوا فيما يتعلق بحيازة اﻷسلحة التي استعملت في القتل. |
Se han comunicado casos de funcionarios de policía que están siendo procesados y condenados por actos de tortura en China, incluido el Tíbet. | UN | ١٤٣ - وقد أبلغ عن حالات حوكم فيها موظفو شرطة وأدينوا لارتكابهم أعمال تعذيب في الصين بما فيها إقليم التبت. |
El Gobierno explicó al Relator que los individuos arriba mencionados fueron encausados y condenados por el asesinato de dos ancianos. | UN | وشرحت الحكومة للمقرر الخاص أن اﻷفراد المذكورين أعلاه قد اتهموا وأدينوا لاغتيال شخصين مسنين. |
En cuanto a las personas juzgadas y condenadas en rebeldía, se está preparando un procedimiento para revocar las sentencias. | UN | وبالنسبة للذين جرت محاكمتهم وأدينوا غيابيا، يجري حاليا اتخاذ إجراء ﻹلغاء اﻷحكام الصادرة. |
Esas personas fueron juzgadas y condenadas según las leyes estadounidenses y, en consecuencia, cumplieron su pena en los Estados Unidos de América. | UN | وقد حوكموا وأدينوا وفقا للقوانين الأمريكية، وأمضوا بالتالي عقوبتهم في الولايات المتحدة الأمريكية. |
En Bulgaria, se denuncia que se ha expulsado, arrestado, detenido, sometido a malos tratos y condenado a Testigos de Jehová por razones de actividades de proselitismo; | UN | وفي بلغاريا طرد بعض أعضاء جماعة شهود يهوه أو قبض عليهم أو اعتقلوا، ولقوا معاملة سيئة وأدينوا بسبب أنشطتهم التبشيرية؛ |
En muchos de estos casos se informa de que participaron soldados acusados de intervenir en el anterior régimen militar y declarados culpables de traición. | UN | ويتعلق كثير من هذه القضايا بجنود اتهموا بالاشتراك في النظام العسكري السابق وأدينوا بتهمة الخيانة. |
Aunque en la reunión del grupo de trabajo anterior al período de sesiones se había pedido más información, la delegación facilitó pocas estadísticas sobre el número de autores de delitos procesados y condenados. | UN | وأضافت قائلة رغم أن الفريق العامل لما قبل الدورة طلب المزيد من المعلومات، فإن الوفد لم يقدم سوى بعض الإحصاءات عن عدد مرتكبي هذه الجرائم الذي حوكموا وأدينوا. |
Sírvase facilitar información sobre el número de traficantes que han sido enjuiciados y condenados al respecto. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد المذنبين الذين حوكموا وأدينوا في هذا الصدد. |
Desde 2000, 771 funcionarios han sido juzgados y condenados en causas relacionadas con desapariciones y ejecuciones. | UN | فقد جرت محاكمة 771 مسؤولا منذ عام 2000، وأدينوا في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء والإعدام. |
9.3 El Comité observa además que los autores fueron detenidos en 1980 y juzgados y condenados en 1981 y que su apelación fue desestimada en 1983. | UN | ٩-٣ كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قبض عليهم في عام ٠٨٩١ وحوكموا وأدينوا في عام ١٨٩١، وأن استئنافهم رفض في عام ٣٨٩١. |
En Francia algunos de sus miembros han sido demandados y condenados penalmente por poner en peligro a otro y ejercer ilegalmente la medicina. | UN | وأشار إلى أن عدداً من أعضائها الموجودين في فرنسا قد حوكموا وأدينوا جنائياً بسبب تعريض الغير للخطر وممارسة الطب بصورة غير مشروعة. |
La cruzada ha sido reforzada por campañas orquestadas desde el exterior con el propósito de exonerar de toda responsabilidad a los que cometen esos actos, aun cuando los responsables han sido juzgados y condenados de conformidad con la legislación de Cuba y las garantías procesales penales de ese país. | UN | وهذه الحرب عززتها حملات منظمة من خارج البلد بهدف نزع كامل المسؤولية عن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال، حتى عندما حوكموا وأدينوا وفقا لتشريع كوبا وضمانات اﻹجراءات الجنائية. |
Ha declarado que los crímenes de lesa humanidad no prescriben y que las leyes de amnistía y los indultos de personas juzgadas y condenadas por estos delitos eran inconstitucionales. | UN | وذكرت الأرجنتين أن التقادم لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأن قوانين العفو وقرارات الصفح عن الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا بهذه الجرائم ليست دستورية. |
Ha declarado que los crímenes de lesa humanidad no prescriben y que las leyes de amnistía y los indultos de personas juzgadas y condenadas por estos delitos eran inconstitucionales. | UN | وذكرت الأرجنتين أن التقادم لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأن قوانين العفو وقرارات الصفح عن الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا بهذه الجرائم ليست دستورية. |
Según las informaciones presentadas por una ONG, la gran mayoría de las personas procesadas y condenadas son serbias. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من إحدى المنظمات غير الحكومية، فإن معظم الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا كانوا من الصرب. |
Se da la impresión en programas difundidos por dichos medios, que estas personas habrían sido ya juzgadas y condenadas. | UN | وأعطت برامج تبث على هذه القنوات الانطباع بأن الأشخاص المعنيين قد حوكموا وأدينوا سلفاً. |
Se ha sometido a juicio y condenado a policías por delitos de este tipo y sus condenas tienen carácter disuasorio. | UN | وأعلن أنه تمت محاكمة عدد من موظفي إنفاذ القانون وأدينوا لارتكابهم مثل هذه الجرائم وكان القصد من إدانتهم أن يكون رادعا لﻵخرين. |
Se decía que en muchos de esos casos participaron soldados acusados de pertenecer al anterior régimen militar y declarados culpables de traición. | UN | ويتعلق كثير من هذه القضايا بجنود اتهموا بالاشتراك في النظام العسكري السابق وأدينوا بتهمة الخيانة. |
d) La limitación de la base de dataos EDVIGE a niños de más de 13 años de edad que hayan sido condenados por un delito penal; | UN | 4- اقتصار قاعدة البيانات EDVIGE على الأطفال الذين تجاوزوا سن الثالثة عشرة وأدينوا بارتكاب فعل إجرامي؛ |
Además, el Estado que presenta el informe debería aclarar si se ha juzgado y condenado a algún miembro de la policía o de las fuerzas de seguridad por violación de derechos humanos, y dar ejemplos concretos, si es posible, en apoyo de esa información. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على الدولة القائمة باﻹبلاغ أن توضح ما إذا كان أي موظفي شرطة أو موظفي أمن قد حوكموا وأدينوا نظير انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن تدعم إجابتها بأمثلة محددة، إن أمكن ذلك. |
Como Jefe de Estado que se rige por creencias humanistas y las disposiciones pertinentes de nuestra Constitución, he indultado a personas que han sido enjuiciadas y declaradas culpables por los tribunales y han cumplido varios años de sentencia con buena conducta. | UN | وكرئيس للدولة يسترشد بالمبادئ الإنسانية والأحكام ذات الصلة من ميثاقنا، أصدرت عفواً عن أفراد حوكموا وأدينوا أمام المحاكم وقضوا عدة سنوات في السجن اتصفوا خلالها بحسن السلوك. |
De los 181 reclusos, 4 han sido enjuiciados, convictos y sentenciados, y los otros 177 han permanecido detenidos por espacio de varios meses sin que se les celebre juicio. | UN | ومن بين ١٨١ نزيلا، جرت محاكمة ٤، وأدينوا وصدرت عليهم أحكام، وجرى احتجاز نحو ١٧٧ نزيلا آخر بدون محاكمة، معظمهم لفترة شهور عديدة. |