"وأردف قائلاً إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el
        
    • la
        
    • los
        
    • es
        
    • que
        
    • está
        
    • en
        
    • su
        
    Mencionó también que había 15 personas de origen étnico húngaro en el Parlamento de Eslovaquia, entre ellos el Vicepresidente. UN وأردف قائلاً إن هناك 15 عضواً من الإثنية الهنغارية في برلمان سلوفاكيا، من بينهم نائب الرئيس.
    Las intensas medidas que adopta Israel para garantizar su seguridad nunca sustituirán el proceso político en la solución de este conflicto. UN وأردف قائلاً إن السياسات الأمنية الإسرائيلية المكثفة لا يمكن أبداً أن تحل محل العملية السياسية في حل النزاع.
    el orador entiende que es posible que se invite a un gran número de observadores a observar las elecciones. UN وأردف قائلاً إن المفهوم لديه هو أن الدعوة ستوجه إلى عدد كبير من المراقبين لمراقبة الانتخابات.
    Sin embargo, el observador dijo que la influencia práctica de los convenios de la OIT, en especial del Convenio Nº 169, superaba el número de ratificaciones. UN وأردف قائلاً إن التأثير العملي للاتفاقيتين، وبخاصة الاتفاقية رقم ٩٦١، يتجاوز عدد التصديقات.
    De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    la delegación ha hecho referencia a la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, pero ha indicado que el Gobierno tiene poco que decir al respecto, pues los sueldos se deciden mediante negociación colectiva. UN وأردف قائلاً إن الوفد أشار إلى مبدأ اﻷجر المتكافئ للعمل ذي القيمة المتكافئة ولكنه أفاد أن الحكومة لا يكاد أن يكون لها قول في هذه المسألة ﻷن اﻷجور تتحدد بالتفاوض الجماعي.
    43. Las personas mencionadas en el párrafo 153 del informe son adultos que han entrado libremente en el país. UN ٣٤- وأردف قائلاً إن اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ٣٥١ من التقرير بالغون قدموا بمحض إرادتهم.
    la delegación de Kenya también apoya todas las medidas que se adopten para mejorar el régimen jurídico para la protección del personal de las Naciones Unidas. UN وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة.
    72. el alcance del problema es tal que no podrá resolverse con un enfoque parcial. UN 72- وأردف قائلاً إن نطاق المشكلة يتجاوز القدر الذي يمكن حله بطريقة متجزئة.
    la Alternativa A tiene la ventaja de definir con más claridad la posición jurídica de las empresas estatales. UN وأردف قائلاً إن البديل ألف يتميز بتعريف المركز القانوني للمؤسسة الحكومية على نحو أوضح.
    la reunión de información debería formar parte de la sesión oficial. UN وأردف قائلاً إن تزويد اللجنة بالمعلومات ينبغي أن يكون جزءاً من الجلسة الرسمية.
    su delegación no es consciente de que ya se ha adoptado la decisión. UN وأردف قائلاً إن وفده لم يكن يعلم بأن القرار قد اتخذ فعلاً.
    Se trata de una cuestión muy compleja que afecta a los intereses de los Estados. UN وأردف قائلاً إن مشاريع المواد تعالج مسألة معقدة للغاية تؤثر في مصالح الدول.
    el problema está más bien en la existencia de una laguna en los mecanismos existentes para la protección de los niños. UN وأردف قائلاً إن المشكلة بالأحرى تقع في فجوة بين الآليات القائمة لحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more