"وأسرتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su familia
        
    • y sus familias
        
    • y a su familia
        
    • y de su familia
        
    • y a sus familias
        
    • y de sus familias
        
    • y sus familiares
        
    • por su familia
        
    • y familia
        
    • su familia y
        
    • sus familias y
        
    • familiar
        
    • con su familia
        
    • la familia
        
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Según la autora, este nuevo incidente hizo que varios agentes de policía allegados a M. D. se unieran contra la autora y su familia. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن هذا الحادث الجديد جمع عدة أفراد من أفراد الشرطة بجانب م. د. ضد صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Si la familia de la novia no cumple esas promesas a veces se rompe la promesa de matrimonio, lo cual es causa de considerable deshonor para la novia y su familia. UN وإذا لم تتمكن أسرة الفتاة من الوفاء بهذه التعهدات فقد تتوقف المفاوضات المتعلقة بالزواج مما يلحق العار بالعروس وأسرتها.
    Esto había provocado que las trabajadoras migratorias y sus familias tuvieran que endeudarse con carácter permanente. UN وقد أدى هذا إلى استمرار عبء الدين الواقع على كل عاملة من العاملات المهاجرات وأسرتها.
    Hoy expresamos nuestras condolencias al pueblo de Israel y a la Sra. Rabin y a su familia en estos momentos tan difíciles. UN وقلوبنا تتجه اليوم إلى شعب إسرائيل وإلى قرينة الفقيد وأسرتها في هذا الوقت الذي يعتبر أصعب اﻷوقات.
    El soldado de las Fuerzas Armadas Indonesias quería llevarse a V. consigo, pero ella y su familia se negaron, alegando que era la hija mayor y tenía que ocuparse de los demás. UN وقد أراد الجندي أن يأخذها معه ولكنها رفضت هي وأسرتها وقالت أسرتها إنها أكبر أبناء اﻷسرة وعليها أن تعتني باﻵخرين.
    Ella y su familia se refugiaron al principio en la casa de un dirigente de la milicia local que conocían, pero éste fue asesinado. UN وهربت هي وأسرتها في البداية إلى منزل قائد ميليشيا محلي يعرفونه ولكنه قتل.
    Ampliar los servicios de bienestar social para la mujer y su familia UN توسيع خدمات الرعاية المقدمة للمرأة وأسرتها
    El Grupo no ha podido determinar el paradero de la Sra. Bockarie y su familia. UN ولم يستطع الفريق تحديد مكان زوجة السيد بوكاري وأسرتها.
    Las mujeres gozan de libertad para tomar decisiones en relación con su matrimonio y su familia. UN وتتمتع المرأة بحرية اتخاذ القرارات المتعلقة بزواجها وأسرتها.
    Una amenaza de muerte contra un defensor y su familia puede cambiar la vida familiar durante un año o más. UN إن تهديداً بالقتل يوجه إلى مدافعة ما وأسرتها يمكن أن يغير طريقة معيشة الأسرة طيلة سنة أو أكثر.
    Todos volveremos a nuestros hogares con un espíritu renovado y comprometidos nuevamente a continuar nuestra labor en pro de las mujeres y sus familias en todas partes del mundo. UN ونحن جميعا سنعود إلى بلداننا وقد تجدد نشاطنا والتزامنا بمواصلة عملنا من أجل المرأة وأسرتها في كل مكان من العالم.
    La comunidad internacional debe trabajar unida para acabar con los 39 años de ocupación israelí, de forma que las mujeres palestinas y sus familias puedan vivir por fin una vida normal. UN وقالت إنه يتعيّن على المجتمع الدولي التعاون من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي استمر 39 عاماً حتى تستطيع المرأة الفلسطينية وأسرتها أن تحيا أخيراً حياة طبيعية.
    Por consiguiente, habían mejorado las condiciones generales de las mujeres y sus familias. UN وبالتالي فقد حسَّن من ظروف المرأة وأسرتها بصفة عامة.
    El Relator Especial pidió al Gobierno que ofreciera a la Sra Jahangir y a su familia una protección adecuada y que investigara las acusaciones. UN وطلب المقرر الخاص من الحكومة أن توفر للسيدة جهانجير وأسرتها حماية كافية وأن تحقق في الادعاءات.
    Según noticias, los soldados advirtieron a la víctima y a su familia que no presentaran una denuncia. UN وأفيد أن الجنود حذروا الضحية وأسرتها من تقديم شكوى.
    Esta última disposición no se aplicará retrospectivamente a fin de conceder cierta protección a la madre y a su familia de compañeros potencialmente violentos. UN ولن ينطبق هذا بأثر رجعي لإتاحة شيء من الحماية للأم وأسرتها من العنف المحتمل للشركاء.
    Esta creencia se fundamenta en el precepto único y fundamental de que el bienestar de la mujer y de su familia está por encima de cualquier otra necesidad. UN وهذا النهج يستند إلى مبدأ واحد وأساسي وهو أن الحاجة إلى رعاية المرأة وأسرتها تفوق أية حاجة أخرى.
    A este respecto, son motivo de gran preocupación las restricciones impuestas a las mujeres, que limitan sus posibilidades de sostenerse a sí mismas y a sus familias. UN وفي هذا الصدد، فإن القيود التي تعوق المرأة عن استغلال طاقتها في إعالة نفسها وأسرتها تشكل مصدرا كبيرا للقلق.
    :: La planificación familiar, que se considera un medio fundamental para mantener la salud y el bienestar de las mujeres y de sus familias. UN :: تنظيم الأسرة، الذي يعتبر الوسيلة الأساسية لصون الصحة ورفاهية المرأة وأسرتها.
    Real Women of Canada promueve la igualdad entre los sexos y el bienestar de las mujeres canadienses y sus familiares en el hogar, en el lugar de trabajo y tras la jubilación. UN تعزز المنظمة مساواة ورفاهية المرأة الكندية وأسرتها في المنزل ومكان العمل، وبعد التقاعد.
    3.8 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, la autora subraya que todas las gestiones emprendidas tanto por ella como por su familia han resultado infructuosas. UN 3-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد صاحبة البلاغ أن جميع الخطوات التي قامت بها هي وأسرتها باءت بالفشل.
    Presentada por: Nelly Gómez Silva y familia UN المقدم من: نيللي غوميس سيلفا وأسرتها
    Se han alcanzado resultados, tanto a corto como a largo plazo, que benefician a la mujer, a su familia y a su comunidad. UN وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Los comités ejecutivos organizan programas destinados a las mujeres y a sus familias y brindan oportunidades de liderazgo a nivel de base y de la comunidad. UN وتنظّم اللجان التنفيذية برامج من أجل المرأة وأسرتها وتقدّم فرصاً قيادية على مستوى القواعد الشعبية والمجتمع المحلي.
    - Restablecer las relaciones interpersonales de la usuaria con su familia. UN :: إعادة إقامة العلاقات الشخصية بين الفتاة وأسرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more