Una actividad conjunta reciente dio como resultado la preparación de la propuesta de un proyecto sobre un estudio amplio de la seguridad alimentaria en la ASEAN. | UN | وأسفر نشاط مشترك جرى الاضطلاع به مؤخرا عن إعداد مشروع مقترح لدراسة شاملة لﻷمن الغذائي في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
El reciente incidente de Mitrovica, que tuvo como resultado la pérdida de una vida y varios heridos, fue sin duda lamentable. | UN | إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل. |
En definitiva, dio lugar a la formación de la llamada Autoridad Nacional. | UN | وأسفر ذلك في النهاية عن إنشاء ما يسمى بالسلطة الوطنية. |
como consecuencia del ataque de Hezbolá, tres soldados israelíes resultaron heridos y uno falleció posteriormente a causa de las heridas. | UN | وأسفر الهجوم الذي شنه حزب الله عن إصابة ثلاثة جنود إسرائيليين، مات أحدهما فيما بعد متأثرا بجراحه. |
a raíz de la evaluación de la UE, se autorizó por un año la exportación de pescado fresco de Guinea. | UN | وأسفر التقييم الذي أجراه الاتحاد الأوروبي عن منح ترخيص مدته سنة واحدة لتصدير الأسماك الطازجة من غينيا. |
gracias a la facilitación que brindó Noruega, el Gobierno y los Tigres de Liberación de Tamil Eelam (LTTE) participaron juntos diversas rondas de negociaciones. | UN | وأسفر دور الميسّر الذي قامت بها النرويج عن الجمع بين الحكومة ونمور تاميل إيلام للتحرير في عدة جولات من المفاوضات. |
Ello ha dado lugar a una disminución constante de la deserción escolar. | UN | وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس. |
el resultado fue que se distribuyeron unos 45.000 ejemplares en el país. | UN | وأسفر ذلك عن توزيع نحو ٠٠٠ ٤٥ نسخة في البلد. |
El registro de la playa permitió encontrar los pantalones pero no el machete. | UN | وأسفر تفتيش الشاطئ عن العثور على السروال، ولكـــن لــم يعثر علــى الخنجر. |
Fue la solidaridad lo que trajo como resultado la certificación de los diamantes de Marange en el marco del Proceso. | UN | وأسفر تضامنها عن إصدار العملية شهادات منشأ للماس المستخرج من مارانج باعتباره ماسا لا صلة له بالصراع. |
como resultado de la votación por poder, introducida por primera vez, se denunciaron irregularidades. | UN | وأسفر التصويت بالوكالة الذي أدخل ﻷول مرة عن ادعاءات بحدوث مخالفات. |
como resultado de los bombardeos de artillería y los ataques de las unidades armenias algunos civiles resultaron muertos o heridos. | UN | وأسفر قصف المدفعية والهجمات التي قامت بها الوحدات اﻷرمينية، عن قتل بعض المدنيين أو اصابتهم بجروح. |
como resultado de ello, ocho iraníes perdieron la vida y seis resultaron heridos. | UN | وأسفر ذلك عن استشهاد ٨ إيرانيين وإصابة ٦ بجراح. |
El monto de los gastos del año fue de 595.977 dólares, lo que dio como resultado un exceso de los ingresos respecto de los gastos de 204.453 dólares. | UN | وبلغت نفقات هذه السنة ٩٧٧ ٥٩٥ دولارا، وأسفر ذلك عن زيادة اﻹيرادات على النفقات بمبلغ ٤٥٣ ٢٠٤ دولارا. |
La Cumbre dio lugar a actuaciones en múltiples ámbitos, impulsando así de nuevo el proceso de paz tras meses de estancamiento. | UN | وأسفر مؤتمر القمة عن اتخاذ إجراءات على عدة جبهات، مما أعاد تنشيط عملية السلام بعد أشهر من الركود. |
Todo ello dio lugar a múltiples errores en las papeletas. | UN | وأسفر ذلك عن حدوث أخطاء كثيرة في بطاقات الاقتراع. |
como consecuencia, 14 iraníes perdieron la vida, dos resultaron heridos y 33 personas fueron apresadas y posteriormente liberadas. | UN | وأسفر ذلك عن استشهاد ٤١ إيرانيا وإصابة ٢ بجروح وأسر ٣٣ شخصا أطلق سراحهم فيما بعد. |
Ello tuvo como consecuencia la muerte de un miembro del ejército croata. | UN | وأسفر ذلك عن مصرع أحد أفراد الجيش الكرواتي. |
Un vehículo iraní que transportaba personal pisó una de las minas, a raíz de lo cual cuatro personas resultaron heridas y el vehículo quedó dañado. | UN | واصطدمت مركبة إيرانية تقل بعض اﻷفراد باللغم. وأسفر ذلك عن إصابة ٤ أشخاص بجراح وإصابة المركبة بأضرار. |
gracias a ello ha disminuido el número de defunciones y han mejorado los servicios sanitarios. | UN | وأسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في حالات الوفاة وتحسن في المرافق الطبية. |
Ello ha dado lugar a llamamientos generalizados, pero inconstitucionales, para que se disuelva. | UN | وأسفر هذا عن مطالبات بحله على نطاق واسع وإن كانت غير دستورية. |
el resultado fue una devaluación del 10% del tipo nominal de cambio. | UN | وأسفر ذلك عن انخفاض قدره ٠١ في المائة في أسعار الصرف الاسمية. |
Esta actividad permitió establecer relaciones más estrechas con las facultades de derecho que imparten cursos de normativa jurídica en materia de derechos humanos. | UN | وأسفر هذا النشاط عن إقامة اتصال أوثق مع كليات الحقوق التي تدرس مواضيع عن قانون حقوق اﻹنسان. |
de resultas de ese examen se llegó a la conclusión de que no se puede reducir el número de auxiliares de idiomas. | UN | وأسفر الاستعراض عن أنه لا يمكن خفض عدد المساعدين اللغويين. |