La reunión de Kyoto demostró ser fructífera y contribuyó a intensificar los esfuerzos por abordar varias cuestiones de manera amplia. | UN | وقد أثبت اجتماع كيوتو فائدته وأسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة عدد من المسائل بطريقة شاملة. |
La privatización convirtió en propietarios a los pastores de cerca de 30 millones de cabezas de ganado, y contribuyó así a mejorar su suerte. | UN | وكان من شأن الخصخصة تحويل القائمين بتربية نحو 30 مليون رأس من الماشية إلى ملاك وأسهم أيضا في تحسين مصيرهم. |
Ese privilegio injustificado y antidemocrático ha paralizado al Consejo de Seguridad y ha contribuido sustancialmente a su pérdida de legitimidad. | UN | فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته. |
También ha contribuido a alcanzar un objetivo fundamental: que el sistema de las Naciones Unidas hable con " una sola voz " . | UN | وأسهم الفريق أيضا في تحقيق هدف طالما سعت الجهود إلى تحقيقه ألا وهو أن تتكلم منظومة الأمم المتحدة بصوت واحد. |
contribuyeron a los debates posteriores moderadores de Transparencia Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأسهم أعضاء في حلقة النقاش من مؤسسة الشفافية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المناقشات اللاحقة. |
Esas disminuciones rápidas de la fecundidad en algunos países de Asia y de América Latina han contribuido a disminuciones en el tamaño de los hogares. | UN | وأسهم هذا الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية في انخفاض حجم اﻷسر المعيشية. |
Además, el ACSAD contribuyó a la aplicación del programa de acción subregional para Asia occidental. | UN | وأسهم المركز فضلا عن ذلك في تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي لغرب آسيا. |
Además, el alto precio del petróleo contribuyó al empeoramiento de las condiciones comerciales. | UN | وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري. |
La llegada de los magistrados ad lítem contribuyó significativamente a acelerar la labor del Tribunal y mejorar su rendimiento. | UN | وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها. |
El ONU-Hábitat también contribuyó recientemente a una publicación del Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional del Canadá. | UN | وأسهم موئل الأمم المتحدة مؤخراً أيضاً في منشور أصدرته وزارة الخارجية والتجارة الدولية في كندا. |
ONU-Hábitat ha participado en todas las reuniones de ONU-Energía y ha contribuido con aportes sustantivos a los debates. | UN | وشارك الموئل في جميع اجتماعات شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة وأسهم بقدر كبير في المناقشات. |
Ello ha contribuido significativamente a mejorar la salud de la población rural. | UN | وأسهم ذلك إسهاما كبيرا في تحسن الحالة الصحية لسكان الريف. |
La competencia, cada día mayor, ha tenido efectos pronunciados en los precios de la electricidad y ha contribuido a que la calefacción utilice energía hidroeléctrica en vez de petróleo como ocurría antes. | UN | وكان لتصعيد المنافسة أثر ملحوظ في أسعار الطاقة، وأسهم في التحول من الطاقة النفطية إلى الطاقة المائية ﻷغراض التدفئة. |
El elevado nivel de conocimientos y la clara dedicación a la causa de los derechos humanos que demostraron los participantes contribuyeron al éxito de los debates. | UN | وأسهم في نجاح المناقشات ما تميز به المشتركون من سمو الدراية الفنية والتزام واضح بحقوق اﻹنسان. |
Las demoras causadas por la falta de personal suficiente en los equipos encargados del desarrollo y la ejecución del proyecto también contribuyeron a la escalada de los costos. | UN | وأسهم كذلك التأخير الناشئ عن نقص موظفي فريق تطوير البرامجيات وفريق التنفيذ في تصعيد التكاليف. |
Esas disminuciones rápidas de la fecundidad en algunos países de Asia y de América Latina han contribuido a disminuciones en el tamaño de los hogares. | UN | وأسهم هذا الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية في انخفاض حجم اﻷسر المعيشية. |
Moldova preparó un programa de gestión de recursos externos en colaboración con el PNUD, que aportó 288.000 dólares; a esa cifra se sumaron 450.000 dólares del Gobierno de los Países Bajos. | UN | وأسهم البرنامج اﻹنمائي في هذا المجهود بمبلغ ٠٠٠ ٢٨٨ دولار، وأسهمت حكومة هولندا بمبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٤٥٠ دولار. |
El Banco participó en la preparación del MANUD, y proporcionó datos y documentación a fin de respaldar el proceso. | UN | وأسهم البنك الدولي في صياغة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وقدم بيانات ووثائق لمساندة العملية. |
El personal militar nacional e internacional ayudó en las operaciones de rescate, la identificación y el entierro de los muertos, así como la remoción de escombros. | UN | وأسهم العسكريون الوطنيون والأجانب في عملية الإنقاذ، وتحديد هويات الموتى ودفنهم وإزالة الأنقاض. |
26. Las inversiones de cartera en los mercados de capital se efectúa mediante la adquisición de obligaciones y acciones emitidas por empresas o gobiernos. | UN | ٦٢- يتم الاستثمار في حوافظ اﻷوراق المالية في أسواق رؤوس اﻷموال عن طريق شراء سندات وأسهم تصدرها الشركات أو الحكومات. |
A la presión laboral sobre los recursos humanos ha venido contribuyendo la epidemia de VIH/SIDA. | UN | وأسهم وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في زيادة الضغط على الموارد البشرية المحدودة. |
Una explicación popular de la crisis pone el acento en la reacción de los mercados de divisas y de valores ante el desequilibrio en los pagos y el debilitamiento de los indicadores económicos fundamentales. | UN | وثمة تفسير شعبي لﻷزمة يشدد على رد فعل أسواق العملات وأسهم رأس المال على اختلال المدفوعات وضعف اﻷساسيات الاقتصادية. |
También colaboró en la publicación del primer número de Africa Capacity-Development Outlook. | UN | وأسهم أيضا في إصدار العدد الافتتاحي لمنشور توقعات تنمية القدرات في أفريقيا. |
En las reuniones se han aclarado muchas cuestiones con las Partes, lo que ha ayudado a la Oficina del Alto Representante en la planificación del período posterior a las elecciones. | UN | وأسهم ذلك في تشكيل عملية التخطيط لفترة ما بعد الانتخابات التي يضطلع بها مكتب الممثل السامي. |
En algunos casos, la Oficina Mundial del PCI ha tomado parte en tales acuerdos y contribuido a la financiación. | UN | وفي بعض الحالات، شارك المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية في مثل هذه الترتيبات وأسهم في تمويلها. |
El Consejo hizo aportaciones en relación con todos los temas importantes de salud y medio ambiente. | UN | وأسهم المجلس الدولي في جميع المسائل الصحية والبيئية الهامة. |
La reanudación del diálogo con el representante de Nigeria había contribuido a una mejor comprensión de la situación en ese país. | UN | وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل. |