Las actividades de los últimos años se han centrado en el examen de la relación entre migración y desarrollo y han contribuido al debate que está teniendo lugar tanto dentro de la Organización como fuera de ella. | UN | وركزت اﻷنشطة في السنوات الماضية على استعراض الروابط بين الهجرة والتنمية وأسهمت في الحوار الجاري داخل المنظمة وخارجها. |
A menudo las propuestas que se le presentan y las deliberaciones profundas que aquéllas generan han llevado a la elaboración de ideas y han contribuido a una mayor claridad. | UN | وغالبا ما أدت المقترحات التي طرحت عليها، والمناقشــات المستفيضة التي تمخضت عنها، إلى أفكار وأسهمت في تعاظـم وضوحها. |
Ello ha llevado al desarrollo de una nueva doctrina y ha contribuido a la labor del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado. | UN | وقد أفضت هاتان الحلقتان إلى بلورة مبدأ جديد وأسهمت في برنامج عمل اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية. |
Además, el Japón presidió el grupo de redacción por ocupar la vicepresidencia del comité preparatorio y contribuyó a promover un acuerdo sobre los temas que suscitaban controversias. | UN | وعلاوة على ذلك، ترأست اليابان فريق الصياغة كنائب رئيس اللجنة التحضيرية وأسهمت في تسهيل الاتفاق على القضايا موضع الخلاف. |
Doy las gracias a la Misión Permanente de Haití y a todas las delegaciones que participaron en la redacción y la negociación del proyecto de resolución y contribuyeron a ellas. | UN | وأشكر البعثة الدائمة لهايتي وجميع الوفود التي شاركت وأسهمت في صياغة مشروع القرار والتفاوض عليه. |
Ha prestado asistencia para la promoción de inversiones, y contribuido a la labor del Gobierno de Uganda para mejorar el rendimiento industrial del país. | UN | كما ساعدت في ترويج الاستثمار وأسهمت في جهود حكومته الرامية إلى تحسين الأداء الصناعي في البلد. |
Estas desigualdades crecientes han frenado el crecimiento económico y contribuido al aumento de los índices de delitos violentos. | UN | وأدت حالات عدم المساواة المتزايدة تلك إلى إبطاء النمو الاقتصادي وأسهمت في ارتفاع معدلات جرائم العنف. |
Las intervenciones de los Estados Miembros han sido ricas y eficaces, y han contribuido al tono positivo general del período de sesiones. | UN | واتسمت تدخلات الدول الأعضاء بالغنى والفعالية وأسهمت في الطابع الإيجابي العام الذي ساد الدورة. |
Quisiera dar las gracias a todas las delegaciones que han participado en las negociaciones y han contribuido al texto. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات وأسهمت في النص. |
Todas las religiones y culturas son la cristalización de la sabiduría humana y han contribuido al progreso y al desarrollo de la sociedad humana. | UN | فجميع الأديان والثقافات بلورة للحكمة البشرية وأسهمت في تقدم المجتمع البشري وتطوره. |
Estos acontecimientos han perturbado el buen funcionamiento de los programas y la prestación de servicios y han contribuido a aumentar el desempleo y, por consiguiente, a elevar el nivel de pobreza. | UN | وهذه اﻷحداث أخلت بالتنفيذ السلس للبرامج وبتوفير الخدمات، وأسهمت في بطالة مضافة ومن ثم في مستويات متزايدة من الفقر. |
Estas medidas han tenido un marcado predominio y han contribuido a establecer un clima de entendimiento y colaboración. | UN | وأحدثت تلك التدابير تأثيرا ملحوظا وأسهمت في تهيئة مناخ يقوم على أساس التفاهم والتعاون. |
El Comité ha participado en los debates a que dieron lugar las propuestas del Secretario General y ha contribuido a éstos. | UN | وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي جرت بشأن مقترحات الأمين العام. |
El Comité ha participado en los debates a que dieron lugar las propuestas del Secretario General y ha contribuido a éstos. | UN | وشاركت اللجنة وأسهمت في المناقشات التي أثارتها مقترحات الأمين العام. |
El seminario reunió a dirigentes comunitarios y educadores de toda la región y contribuyó a consolidar una red de más de 1.200 personas involucradas en la enseñanza de los conceptos de paz y desarrollo a los niños. | UN | وجمعت حلقة العمل هذه مسؤولين من المجتمعات المحلية ومعلمين من جميع أنحاء المنطقة، وأسهمت في تعزيز شبكة يربو عدد أعضائها على 200 1 من العاملين في مجال تدريس الأطفال مفهومي السلام والتنمية. |
Ocupó la vicepresidencia de la Conferencia de Durban, celebrada en Sudáfrica en 2001, y contribuyó a la redacción de sus documentos finales. | UN | وقد اضطلعت بمهام نائب الرئيس لمؤتمر ديربان المعقود في جنوب أفريقيا في عام 2001 وأسهمت في عملية صياغة وثائقه الختامية. |
Estas maniobras desperdiciaron más tiempo y contribuyeron a posponer la paz y a agravar la tensión entre Eritrea y Etiopía. | UN | وقد أدت هذه الممارسات إلى ضياع المزيد من الوقت، وأسهمت في تأخير إرساء السلام وتفاقم التوتر بين إريتريا وإثيوبيا. |
Aunque las comunidades afectadas directamente por las conclusiones del informe han hecho todo lo posible por contener una situación difícil, la política nacional parece haber interferido y contribuido a que se radicalicen las posturas y aumente la tensión. | UN | وفي حين أن السكان المحليين المتأثرين مباشرة بما خلص إليه التقرير قد بذلوا قصارى جهودهم لاحتواء الحالة الصعبة، فإن السياسة الوطنية يبدو أنها قد تدخلت وأسهمت في تصلب المواقف وتشديد حدة التوتر. |
La crisis no resuelta de Darfur ha provocado una gran afluencia de refugiados y contribuido al incremento del bandidaje en el este del Chad. | UN | وتسببت أزمة دارفور التي لم تجد حلا بعدُ في تدفق اللاجئين وأسهمت في زيادة مستويات اللصوصية في شرق تشاد. |
Este inconveniente ha tenido consecuencias extremadamente graves para la calidad de los servicios de tránsito y ha contribuido al elevado costo de éstos. | UN | وقد كان لهذه العقبة أثر سلبي للغاية على جودة خدمات المرور العابر، وأسهمت في ارتفاع تكاليفه. |
En 50 años la Organización ha concretado enormes tareas. Ha atravesado innumerables obstáculos, sobrevivió a la guerra fría y contribuyó al advenimiento de la distensión internacional. Sus organismos han asistido a millones de personas en dificultades. | UN | وفي غضون٠ ٥ عاما، أنجزت المنظمة مهام كبرى عديدة، فتغلبت على عدة عقبات، وصمدت الى ما بعد الحرب الباردة، وأسهمت في تحقيق الانفراج الدولي، وساعدت وكالاتها المتخصصة ملايين الناس أثناء الشدائد. |
Las actividades aprobadas se ajustaban a esos objetivos y, en 19 países, contribuyeron a la labor de programación a nivel del país. | UN | وكانت اﻷنشطة المعتمدة متمشية مع هذه اﻷهداف، وأسهمت في عمليات البرمجة على الصعيد القطري في ١٩ بلدا. |
Nuestra labor se ha visto facilitada en gran medida por la participación de organizaciones no gubernamentales que nos han ayudado a identificar problemas, concebir soluciones y ejecutar programas en todo el mundo. | UN | ومما يسر كثيرا من عملنا المشاركة فيه من جانب منظمات غير حكومية ساعدت على تحديد الموضوعات وبلورة الحلول وأسهمت في تنفيذ البرامج على نطاق العالم. |
Durante el período al que se refiere el informe ciertos países de importancia fundamental han facilitado a la CTPD y han desempeñado un papel muy importante como centro de las actividades, impulsando el desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento de la capacidad institucional de los países en desarrollo. | UN | 38 - وقد عملت البلدان المحورية بمثابة محاور رئيسية ومانحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأسهمت في تطوير الموارد البشرية وتعزيز القدرة المؤسسية في البلدان النامية. |
Al ofrecer justicia como alternativa del desquite, los Tribunales rompieron el ciclo de violencia y contribuyeron al proceso de reconciliación. | UN | إذ أن المحاكم بتقديمها العدالة بدلا من القصاص، قد كسرت دائرة العنف وأسهمت في عملية المصالحة. |
Por consiguiente, la justicia para la paz tuvo cabida en la política interna y externa de mi Gobierno, contribuyendo así a fortalecer los ideales seculares, democráticos y progresistas de Bangladesh. | UN | وهكذا، فقد وجدت العدالة من أجل السلام مكانها في السياسة المحلية والخارجية لحكومتي وأسهمت في تعزيز المثل العليا العلمانية والديمقراطية والتقدمية لبنغلاديش. |