la Comisión recordó que la muestra seleccionada para el presente estudio incluía puestos del Angestellte en los ministerios. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن العينة المختارة للدراسة الحالية تشمل الوظائف التي يشغلها موظفو هذه الفئة في الوزارات. |
la Comisión recordó que la muestra seleccionada para el presente estudio incluía puestos del Angestellte en los ministerios. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن العينة المختارة للدراسة الحالية تشمل الوظائف التي يشغلها موظفو هذه الفئة في الوزارات. |
la Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين. |
la Comisión observó que dicha lista de ocupaciones prohibidas para las mujeres era muy extensa. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن قائمة المهن التي يُحظر أداؤها على النساء طويلة جدا. |
la Comisión señaló que las consecuencias financieras derivadas de un aumento diferenciado de los sueldos reales se estimaban en la siguiente forma: | UN | 170 - وأشارت اللجنة إلى أن الآثار المالية الناتجة عن إقرار زيادة حقيقية تفاضلية في المرتبات قُذِّرت كما يلي: |
el Comité señaló que la secretaría invitaría a entidades asociadas pertinentes, según procediese, para que brindaran la información solicitada. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الأمانة سوف تدعو الشركاء المعنيين، حسبما تدعو الحاجة، إلى تقديم المعلومات المطلوبة. |
el Comité observó que la Parte no reunía las condiciones necesarias para recibir ninguna otra asistencia del Fondo. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الطرف ليس مؤهلاً لأي شكل آخر من أشكال المساعدة من الصندوق. |
el Comité recordó que, en algunos casos recientes, se había encomendado a diversas operaciones de mantenimiento de la paz la realización de tareas múltiples. | UN | ٢٥١ - وأشارت اللجنة إلى أن بعض عمليات حفظ السلام عُهد إليه في تجارب أخيرة بولاية تشتمل على مهام متعددة. |
la Comisión recordó que la cuestión de las esferas “básicas” había sido examinada durante años, pero que había sido difícil llegar a una interpretación común. | UN | ١٢٧ - وأشارت اللجنة إلى أن مسألة المجالات " اﻷساسية " نوقشت على مر السنين، ولكن تعذر التوصل إلى تفاهم مشترك. |
la Comisión recordó que el uso de otros idiomas se compensaba de forma separada en el marco de las reglas pertinentes del Reglamento del Personal de la FAO. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن استخدام لغات إضافية يجري التعويض عنه بصورة منفصلة بموجب النظام الإداري ذي الصلة للفاو. |
la Comisión recordó que desde 1966 las Comoras habían pedido la exención prevista en el Artículo 19 y se le había concedido. | UN | 80 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر تطلب الاستثناء بموجب المادة 19 منذ عام 1996، وتُمنح هذا الاستثناء. |
la Comisión recordó que la continuación del estudio experimental exigía como condición previa esencial contar con un sistema de evaluación digno de confianza. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الشرط الأول للقيام بالدراسة التجريبية هو وجود نظام موثوق به للأداء. |
la Comisión recordó que, según el Gobierno, se había presentado ante los tribunales letones el primer caso de discriminación por razón del sexo en el sueldo y que éste había sido apelado ante el tribunal superior de la República de Letonia. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الحكومة قد قالت أنه قد أقيمت أول دعوى، تتضمن إثارة قضية التمييز في المرتبات بناء على جنس المرء، أمام محاكم لاتفيا، وأن هذه القضية قد استؤنفت أمام المحكمة العليا بجمهورية لاتفيا. |
la Comisión observó que esto podría indicar la prevalencia de la discriminación relacionada con la maternidad y que tal vez era necesario abordarla mediante medidas específicas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذا يمكن أن يوضح أن التمييز على أساس الأمومة لا يزال شائعا وقد يتطلب تدابير محددة للتصدي له. |
la Comisión observó que la labor se encontraba en una etapa teórica preliminar y consideró que debían resolverse problemas conceptuales y prácticos importantes antes de poder utilizar ese enfoque en los cálculos de la escala de cuotas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن العمل المتعلق بهذا النهج ما زال في مرحلة نظرية تمهيدية ورأت أنه يتعين معالجة مسائل مفاهيمية وعملية هامة قبل أن يمكن اﻷخذ باستعماله في حساب جدول اﻷنصبة المقررة. |
la Comisión observó que era fundamental que el Organismo continuara prestando todos sus servicios a los refugiados palestinos hasta que se alcanzase y aplicase una solución definitiva del problema de los refugiados. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن من الضروري أن تواصل اﻷونروا جميع الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لقضية اللاجئين ويتم تنفيذه. |
la Comisión señaló que la mujer sigue estando insuficientemente representada en los procesos, instituciones y mecanismos que se ocupan de esos temas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن تمثيل المرأة لا يزال محدودا في العمليات والمؤسسات والآليات التي تتصل بهذه المواضيع. |
la Comisión señaló que una de las cuestiones más importantes a este respecto es la prevención de la apatridia. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن إحدى أهم المسائل في هذا الصدد هي منع حالات انعدام الجنسية. |
el Comité señaló que según estimaciones del Banco Mundial por lo menos 17 millones de nigerianos, muchos de ellos niños, padecían desnutrición. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن 17 مليون نيجيري على الأقل، والكثير منهم أطفال، يعانون من سوء التغذية وفقا لتقديرات البنك الدولي. |
el Comité observó que la Secretaría invitaría a los asociados pertinentes, según fuese necesario, a que proporcionaran la información solicitada. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن في وسع الأمانة أن تدعو الشركاء ذوي الصلة ليقدموا المعلومات المطلوبة عند الحاجة. |
el Comité recordó que las funciones de deliberación y negociación del mecanismo multilateral de desarme constituían una prerrogativa de los gobiernos. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات. |
la Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros proyectaban aportar contribuciones. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات لذلك الغرض. |
la Comisión indicó que las dificultades probatorias no debían impedir la presentación y el trámite de las reclamaciones. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه الصعوبات في الوصول إلى الأدلة يجب ألا تؤدي إلى تعطيل تقديم الشكاوى ومتابعتها. |
el Comité tomó nota de que esas cuestiones se examinarían conjuntamente. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه القضايا سيتم التصدي إليها كحزمة واحدة. |
el Comité indicó que el peligro de que la persona fuese sometida a tortura debía examinarse a la luz de las circunstancias concretas del caso. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن خطر تعرض الشخص للتعذيب كان ينبغي أن يُقيَّم في ظل الظروف القائمة. |