"وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • AI señaló que
        
    • AI indicó que
        
    • amnistía Internacional señaló que
        
    • amnistía Internacional indicó que
        
    • AI afirmó que
        
    • AI informó de que
        
    • amnistía Internacional observó que
        
    • AI recordó que
        
    • AI mencionó que
        
    • amnistía Internacional recordó que
        
    Amnistía Internacional (AI) señaló que la protección de los derechos humanos que se preveía en la Constitución y el common law de Australia era limitada. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور أستراليا والقانون العام يوفران حماية محدودة لحقوق الإنسان(12).
    AI señaló que las partes en el conflicto habían impedido sistemáticamente a los periodistas que desempeñaran su labor e informaran a la opinión pública. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الصحفيين يمنعون على نحو منهجي من القيام بعملهم وتقديم المعلومات إلى الجمهور(93).
    AI indicó que, desde 2002, algunos juicios de opositores políticos y otras personas acusadas de conspirar o de intentar derrocar al Gobierno se habían celebrado en tribunales civiles, pero los juicios habían sido manifiestamente injustos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض محاكمات المعارضين السياسيين وغيرهم من المتهمين بالتآمر لقلب نظام الحكم أو بمحاولة القيام بذلك جرت منذ عام 2002 في محاكم مدنية.
    amnistía Internacional señaló que los proyectos de desarrollo a gran escala habían provocado la vulnerabilidad de las comunidades pobres a la intimidación y los desalojos forzosos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري.
    25. amnistía Internacional indicó que la Ley de seguridad nacional se había utilizado, desde su entrada en vigor en 1948, para privar de libertad a personas por participar en actividades políticas pacíficas o publicar y distribuir material considerado " beneficioso " para el enemigo. UN 25- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الأمن الوطني النافذ منذ عام 1948 قد استُخدم على مرِّ السنين لِسَجن أشخاص شاركوا في أنشطة سياسية سلمية ولنشر وتوزيع مواد تُعتبر " مفيدة " للعدو.
    7. AI señaló que en el artículo 13 de la Constitución de 1992, en que se garantizaba el derecho a la vida, se establecían más motivos para recurrir al uso de la fuerza letal que los permitidos en las normas internacionales. UN 7- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المادة 13 من دستور عام 1992، التي تكفل الحق في الحياة، تنص على عدد أكبر من أسباب استخدام القوة القاتلة مما تقتضيه المعايير الدولية.
    59. AI señaló que los romaníes que vivían en asentamientos improvisados experimentaban considerables dificultades para acceder a documentos básicos, como partidas de nacimiento, y para registrarse como residentes. UN 59- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الغجر الروما يعيشون في مستوطنات غير رسمية يواجهون فيها صعوبات جمة في الحصول على الوثائق الأساسية، مثل شهادات الميلاد والتسجيل كمقيمين.
    32. AI señaló que, para obtener la propiska, los ciudadanos debían presentar una prueba de su domicilio, como un contrato de alquiler o compra de una vivienda. UN 32- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المواطنين يطالبون للحصول على تسجيل الإقامة بتقديم دليل يثبت حقهم في السكن، مثل عقد الإيجار أو عقد يثبت شراء مكان السكن.
    37. AI señaló que algunos cuerpos de seguridad, incluida la ANS, practicaban frecuentes detenciones ilegales. UN 37- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض الأجهزة الأمنية، بما في ذلك وكالة الأمن الوطني، غالباً ما تلجأ إلى اعتقال الناس واحتجازهم بصورة غير قانونية.
    30. AI señaló que las mujeres seguían afrontando discriminación en la ley y en la práctica, y que estaban insuficientemente protegidas contra la violencia intrafamiliar. UN 30- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز من حيث القانون والممارسة، ولا تتمتع بالحماية الكافية من العنف داخل الأسرة.
    46. AI señaló que la libertad de expresión estaba estrictamente controlada en Qatar y que con frecuencia la prensa ejercía la autocensura. UN 46- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن حرية التعبير تخضع لرقابة صارمة في قطر، وأن الصحافة كثيراً ما تمارس الرقابة الذاتية.
    AI indicó que se estudiaba desde 2006 una propuesta de establecer una institución nacional de derechos humanos, independiente del Gobierno. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مناقشة الاقتراح الخاص بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة عن الحكومة تُعنى بحقوق الإنسان هي مناقشة جارية منذ عام 2006.
    AI indicó que el número de refugiados detenidos para ser extraditados había aumentado en los dos últimos años. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن عدد اللاجئين المحتجزين بغرض تسليمهم قد تزايد خلال العامين الماضيين(113).
    AI indicó que ese Tribunal aplicaba el Código de Procedimiento Penal, aunque exclusivamente a los procedimientos relativos a cuestiones urgentes, y que había sido criticado por ser en la práctica un tribunal especial a pesar de que el derecho yemenita prohibía el establecimiento de esos tribunales. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن هذه المحكمة تطبق قانون الإجراءات الجنائية، وفقط القضايا ذات الصلة بمسائل عاجلة، وقد تعرضت للنقد لكونها فعلاً محكمة متخصصة ورغم أن القانون اليمني يحظر إنشاء محاكم خاصة.
    amnistía Internacional señaló que, desde su fundación, las Naciones Unidas han adoptado medidas sobre cuestiones de derechos humanos en muchos ámbitos que con anterioridad pertenecían exclusivamente a la jurisdicción interna de los Estados. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الأمم المتحدة اتخذت منذ تأسيسها، إجراءات في مسائل حقوق الإنسان في العديد من المجالات التي كانت تعتبر في السابق ضمن الولاية القضائية المحلية للدولة وحدها.
    amnistía Internacional señaló que la firme voluntad declarada por el Gobierno provisional de emprender reformas era una oportunidad para hacer frente a los prolongados obstáculos a la protección de los derechos humanos. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الالتزام بالإصلاح الذي أعربت عنه الحكومة الانتقالية يمثل فرصة للتصدي للعراقيل الطويلة الأمد التي تحول دون حماية حقوق الإنسان.
    amnistía Internacional indicó que, al parecer, el Ministerio de Trabajo había interpuesto un recurso contra esa sentencia ante el Tribunal Supremo. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن وزارة العمل قد طعنت، حسبما أُفيد، في هذا القرار الصادر عن المحكمة العليا(87).
    AI afirmó que la Oficina del Fiscal de Almaty inició un procedimiento en 2012 para el cierre de medios de información impresos, sitios web y canales de televisión en Internet acusándolos de extremismo, incitación a la discordia social y amenaza para la seguridad nacional. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب الادعاء العام بمدينة المآتي أقام، في عام 2012، دعاوى بهدف إغلاق منافذ لوسائط إعلام مطبوعة ومواقع شبكية وقنوات تلفزيونية بتهمة التطرف والتحريض على الشقاق الاجتماعي، وبدعوى أنها تشكل تهديداً للأمن الوطني.
    AI informó de que recientemente Eslovaquia había adoptado una enmienda a la Ley contra la discriminación, que debía evaluarse. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سلوفاكيا اعتمدت مؤخراً تعديلاً لقانون مكافحة التمييز ينبغي تقييمه(5).
    2. amnistía Internacional observó que España había ratificado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 2- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن إسبانيا قد صدّقت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    18. AI recordó que Chile no se había adherido a la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. UN 18- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن شيلي لم تنضم إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    AI mencionó que, al 1º de septiembre de 2008, el Gobierno todavía no había hecho del documento propuesto un proyecto de ley oficial. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الحكومة لم تقدم حتى 1 أيلول/سبتمبر 2008 الوثيقة المقترحة كمشروع قانون رسمي(12).
    amnistía Internacional recordó que en junio de 2011, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos reiteraron su llamamiento a todos los gobiernos para que suspendieran todas las repatriaciones forzosas de nacionales haitianos mientras la situación humanitaria en ese país no mejorara. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين جددت في حزيران/يونيه 2011 نداءاتها إلى الحكومات كي تعلق جميع حالات العودة غير الطوعية إلى هايتي حتى يتحسن الوضع الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more