"وأشار تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un informe
        
    • el informe de
        
    • en el informe del
        
    • según un informe
        
    • en su informe
        
    • un informe de
        
    en un informe post-mortem se indicaba que la causa de su muerte había sido un accidente de carretera. UN وأشار تقرير التشريح إلى أن وفاته نتجت عن حادث طريق.
    en un informe se señalaba que la madre tenía antecedentes de esotropía. UN وأشار تقرير إلى وجود سوابق حول إنسي في السجل الطبي للأم.
    en un informe se señalaba que la madre tenía antecedentes de esotropía. UN وأشار تقرير إلى وجود سوابق حول إنسي في السجل الطبي للأم.
    el informe de la Organización Mundial de la Salud señala que Bahrein es uno de los países en desarrollo en que se prestan los mejores servicios médicos. UN وأشار تقرير منظمة الصحة العالمية إلى أن البحرين تُعد اﻷولى بين الدول النامية في مجال تطوير الخدمات الصحية.
    En el informe de la Junta de Auditores se ponen de relieve diversas irregularidades producidas en esa importante División y el estado de cosas allí imperante exige la inmediata adopción de medidas. UN وأشار تقرير مجلس مراجعي الحسابات إلى عدد من المخالفات في هذه الشعبة الهامة، وهذه حالة تدعو إلى اتخاذ إجراء عاجل.
    en el informe del período de sesiones se reseñaron los debates con cierto detalle. UN وأشار تقرير الدورة إلى المناقشة بشيء من التفصيل.
    según un informe del Japón, en las carreteras de todo el mundo circulan más de 500 millones de automóviles. UN وأشار تقرير من اليابان إلى وجود أكثر من 500 مليون سيارة تسير على الطرقات في جميع أنحاء العالم.
    en un informe del Jefe de la colectividad de Kalonge se señaló que habían sido violadas 11 mujeres. UN وأشار تقرير من رئيس جماعة كالونج أن ما مجموعه 11 امرأة تعرضن للاغتصاب.
    en un informe de situación de 1992 observó que el programa había sido muy limitado, pues se recibían apenas unas 40 propuestas anuales (de un total de alrededor de 15.000 funcionarios), de las cuales se aceptaban sólo tres o cuatro por año que en realidad no llegaban a aplicarse en su totalidad. UN وأشار تقرير عن الحالة في عام ١٩٩٢ الى أن البرنامج كان متواضعا جدا، حيث لا يقدم سوى ٤٠ مقترحا في السنة من نحو ٠٠٠ ١٥ موظف، ولا يقبل منها سوى ٣ أو ٤ مقترحات كل سنة، لا تنفذ جميعها بالفعل.
    106. en un informe del Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América se observó que: UN ١٠٦- وأشار تقرير صادر عن وزارة العدل بالولايات المتحدة اﻷمريكية الى ما يلي:
    en un informe preparado por la OCDE en 1989 se indicaba que los gobiernos se valían frecuentemente de las subvenciones para mitigar la carga económica del contaminador. UN وأشار تقرير أعدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عام 1989 إلى أن الحكومات تستخدم الإعانات على نطاق واسع لتخفيف العبء الاقتصادي على الملوث.
    en un informe se indica que las organizaciones internacionales y los medios internacionales de comunicación están tergiversando la situación en Darfur. UN 198 - وأشار تقرير واحد إلى أن المنظمات الدولية ووسائط الإعلام الدولية تشوه الحقائق فيما يخص الحالة في دارفور.
    en un informe del PNUD de 2007 se señaló que durante el período 19962005 el 33% de los niños menores de 5 años había tenido un peso inferior al normal. UN وأشار تقرير أعده برنامج الأمم المتحـدة الإنمائـي عام 2007 إلى أن 33 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة كانوا يعانون من نقص الوزن في الفترة من 1996
    en un informe de 2007, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) hizo referencia a la última Encuesta Demográfica y de Salud, según la cual el 90% de los niños menores de 5 años padecía de anemia. UN وأشار تقرير لبرنامج الأغذية العالمي صدر في عام 2007 إلى آخر دراسة استقصائية ديمغرافية وصحية أظهرت أن 90 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة مصابون بالأنيميا.
    En el informe de la evaluación se indica que el compromiso político no puede ser improvisado. UN وأشار تقرير التقييم العالمي إلى أن الالتزام السياسي لا يمكن أن يكون مخصصا لكل مسألة على حدة.
    el informe de la investigación de seguridad indicó que se había descubierto a un funcionario en posesión de al menos tres de los cupones desaparecidos. UN وأشار تقرير التحقيقات الأمنية إلى أنه قد عثر على ثلاث على الأقل من القسائم المفقودة في حوزة أحد الموظفين.
    Según el informe de evaluación de la pobreza de 1999, el 32% de la población, es decir, el 28,8% de las familias, vivía por debajo del umbral de la pobreza. UN وأشار تقرير تقييم الفقر لعام 1999 إلى أن نسبة 32 في المائة من السكان أو 28.8 في المائة من الأسر المعيشية تعيش في حالة فقر.
    en el informe del Secretario General se recordó la importancia de renovar y revitalizar el compromiso con los niños asumido por los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado y el propio sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار تقرير اﻷمين العام إلى أهمية تجديد وتنشيط التزامات الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومنظومة اﻷمم المتحدة ذاتها تجاه الطفل.
    en el informe del Secretario General sobre la situación del delito y la justicia penal en el mundo (A/CONF.203/3) se tomó nota de la preocupación que suscitaba la fiabilidad de las cifras estimadas en relación con la trata de mujeres. UN وأشار تقرير الأمين العام عن أحوال الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم إلى القلق إزاء موثوقية أرقام التقديرات المتعلقة بالنساء الـمُتجر فيهن.
    en el informe del Organismo de Protección del Medio Ambiente se indicaba que las emisiones totales de sustancias químicas registradas en el Territorio fueron superiores en 2010 respecto a 2009. UN وأشار تقرير الوكالة إلى أن الحجم الإجمالي للمواد الكيميائية الملقاة في الطبيعة في الإقليم في عام 2010 قد فاق حجمها في عام 2009.
    44. según un informe del UNICEF de 2006 era demasiado costoso mantener clínicas permanentes en Sarawak. UN 44- وأشار تقرير لليونيسيف صدر عام 2006 إلى أن الإنفاق على مستوصفات دائمة في ساراواك مكلف جداً حالياً.
    en su informe de 2007, el Coordinador Residente señaló que la Alta Comisionada también se había reunido con representantes de la sociedad civil. UN وأشار تقرير المنسق المقيم لعام 2007 إلى أن المفوضة السامية التقت أيضاً بممثلين عن المجتمع المدني(42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more