Entre ellos se incluyen una gran proporción de mujeres y personas de minorías étnicas. | UN | وهذه الفئات تشمل نسبة عالية من النساء وأشخاصاً ينتمون إلى الأقليات الإثنية. |
Hay en África más refugiados y personas desplazadas en el interior de los países que en cualquier otro continente. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصاً مشردين داخليا أكثر من أية قارة أخرى. |
Los responsables de esas desapariciones fueron miembros del ejército de tierra, la aviación, carabineros y personas que actuaban con el consentimiento de las autoridades. | UN | وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذا من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصاً يتصرفون بموافقة السلطات. |
La Relatora Especial cree que la composición del órgano rector de una institución nacional debe ser lo más diversa posible e incluir a representantes de la sociedad civil y personas con experiencia en derechos humanos. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تشكيل الهيئة الإدارية للمؤسسة الوطنية ينبغي أن يكون متنوعاً بقدر الإمكان، وأن يضم ممثلين للمجتمع المدني وأشخاصاً من ذوي الخبرة المناسبة ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
68. Manifiesta su preocupación porque en los últimos años se ha observado un aumento de los actos de incitación al odio dirigidos contra comunidades raciales y religiosas y contra personas pertenecientes a minorías raciales y religiosas que se han visto gravemente afectadas, actos en los cuales se ha recurrido ya sea a medios de difusión impresos, audiovisuales o electrónicos o a cualesquiera otros medios provenientes de fuentes diversas; | UN | 68- يعرب عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال الحض على الكراهية التي استهدفت جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء كانت هذه الأفعال تنطوي على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائل أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر؛ |
Además, se dirigió a jóvenes romaníes matriculados en los cursos superiores de la educación básica y en la formación profesional, a familias, personal de instituciones de enseñanza y personas de apoyo, algunos de ellos de procedencia romaní. | UN | وإضافة إلى ذلك، استهدف المشروع شباب الروما في الصفوف العليا من مرحلة التعليم الأساسي وفي التدريب المهني. وضمت الفئة المستهدفة أيضاً الأسر وموظفي المؤسسات التعليمية وأشخاصاً مساندين لدى بعضهم خلفية الروما. |
La Comisión consideró necesario incluir esa definición, ya que los habitantes del territorio afectado por la sucesión de Estados pueden comprender, además de los nacionales del Estado predecesor, nacionales de terceros Estados y personas apátridas que residan en el territorio en la fecha de la sucesión. | UN | وقد رأت اللجنة أن من الضروري إيراد هذا التعريف على أساس أن سكان اﻹقليم المتأثر بخلافة الدول يمكن أن يضموا، إلى جانب مواطني الدولة السلف، مواطني دول ثالثة وأشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين في هذا اﻹقليم في تاريخ الخلافة. |
En los consiguientes desplazamientos en masa hay civiles, combatientes y personas que han cometido actos de genocidio o han sido cómplices en ellos. La comunidad internacional no ha sido capaz de individualizar, aunque haya pasado tiempo, a quienes no tienen derecho a la protección internacional y cuya presencia y actos pueden incitar a nuevos actos de violencia. | UN | وتشمل عمليات التشريد الجماعية الناتجة عن ذلك مدنيين ومقاتلين وأشخاصاً ناشطين في أعمال اﻹبادة الجماعية أو ضالعين فيها، ومحاولة فصل هؤلاء الذين لا حقﱠ لهم بالحماية الدولية، والذين قد يؤدون بوجودهم وأفعالهم إلى إثارة عنف جديد هي محاولة ثبت أنها تفوق قدرة المجتمع الدولي حتى على مدى فترة من الوقت. |
La Comisión considera necesario incluir esa definición, ya que los habitantes del territorio afectado por la sucesión de Estados pueden comprender, además de los nacionales del Estado predecesor, nacionales de terceros Estados y personas apátridas que residan en el territorio en la fecha de la sucesión. | UN | وترى اللجنة أن من الضروري إيراد هذا التعريف على أساس أن سكان الإقليم المتأثر بخلافة الدول يمكن أن يضموا، إلى جانب مواطني الدولة السلف، مواطني دول ثالثة وأشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين في هذا الإقليم في تاريخ الخلافة. |
364. El Comité está preocupado por los casos de trata de personas, que afecta en particular a los extranjeros y personas de diferente raza u origen étnico en el Estado Parte, que, según la información recibida, se utiliza como punto de tránsito por los tratantes. | UN | 364- ويساور اللجنة قلق إزاء حدوث حالات اتجار بالأشخاص تمس بالخصوص أجانب وأشخاصاً من أصل عرقي أو إثني مختلف داخل الدولة الطرف التي تستخدم أراضيها، حسب المعلومات المتلقاة، كنقطة عبور للمهربين. |
En estos centros de detención, el Grupo de Trabajo pudo reunirse y entrevistarse con más de 70 personas detenidas que fueron seleccionadas al azar y de una lista presentada previamente a las autoridades entre las que se contaban detenidos en prisión preventiva, reclusos que cumplían condena, mujeres, menores y personas que se encontraban bajo detención administrativa en campamentos de reeducación mediante el trabajo. | UN | وفي مرافق الاحتجاز هذه، تمكن الفريق العامل من لقاء ومقابلة أكثر من 70 محتجزاً تم انتقاؤهم عشوائياً من قائمةٍ قُدمت في السابق إلى السلطات تضمنت محتجزين قبل المحاكمة وأفراداً مدانين ينفذون أحكامهم ونساءً وقصَّراً وأشخاصاً قيد الاحتجاز الإداري للتأهيل عن طريق معسكرات العمل. |
5. El Comité acoge con satisfacción la actual consulta nacional sobre derechos humanos relacionada con el reconocimiento y la protección jurídicos de los derechos humanos en Australia, lo cual afecta a diversos interesados en los derechos humanos, incluidos expertos y personas que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | 5- ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
y) Subraya que entre las personas que abandonan su país puede haber refugiados y personas que no necesitan la protección internacional o no tienen derecho a ella y, por consiguiente, hace notar que para determinar las necesidades en materia de protección que impiden el regreso de esas personas, es menester establecer una distinción cabal y cuidadosa entre ambos grupos; | UN | )ذ( تؤكد أن تدفقات الناس إلى الخارج قد تشمل لاجئين وأشخاصاً ليسوا بحاجة إلى حماية دولية أو ليس لهم الحق فيها، ومن ثم تشير إلى أن التمييز الصحيح وبعناية بين المجموعتين يكتسي أهمية بالغة من أجل تحديد أية احتياجات للحماية تجعل العودة غير مناسبة؛ |
7. Entre los habitantes nacidos en el extranjero hay ciudadanos que han adquirido la nacionalidad estadounidense, migrantes permanentes legales, migrantes temporales (por ejemplo, estudiantes), migrantes admitidos por razones humanitarias (por ejemplo, refugiados) y personas que residen ilegalmente en los Estados Unidos (por ejemplo, migrantes no autorizados). | UN | 7- ويضم السكان المولودون في الخارج مواطنين حاصلين على الجنسية الأمريكية، ومهاجرين دائمين قانونيين ومهاجرين مؤقتين (كالطلاب) ومهاجرين لأسباب إنسانية (كاللاجئين) وأشخاصاً موجودين في الولايات المتحدة بطريقة غير قانونية (كالمهاجرين دون إذن). |
5) El Comité acoge con satisfacción la actual consulta nacional sobre derechos humanos relacionada con el reconocimiento y la protección jurídicos de los derechos humanos en Australia, lo cual afecta a diversos interesados en los derechos humanos, incluidos expertos y personas que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | 5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
5) El Comité acoge con satisfacción la actual consulta nacional sobre derechos humanos relacionada con el reconocimiento y la protección jurídicos de los derechos humanos en Australia, lo cual afecta a diversos interesados en los derechos humanos, incluidos expertos y personas que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | (5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
La red mundial de expertos, profesionales y personas con discapacidad de Rehabilitación Internacional abarca a 100 países, incluidos los Estados Unidos, y permite a la organización abogar de manera coherente y eficaz por una sociedad más inclusiva y accesible en la que las personas con discapacidad pueden ejercer sus derechos en pie de igualdad con los demás a nivel mundial, nacional y local. | UN | إن الشبكة العالمية التابعة للمنظمة والتي تضم خبراء اختصاصيين وأشخاصاً ذوي إعاقة تغطي 100 بلد من بينها الولايات المتحدة، مما يتيح للمنظمة الدعوة، على نحو متماسك وفعال، لجعل المجتمع أكثر انفتاحا أمام المعوقين وأيسر لهم، يتمكنون فيه من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة مع الآخرين، على الصعد العالمي والوطني والمحلي. |
c) Resolución Nº 531/2010 por la cual se establece el " Protocolo de Procedimiento para desalojos de gran envergadura " , en el cual se hacen las necesarias consideraciones para el registro de datos y condiciones en la intervención de aquellos casos que incluyeran mujeres y personas menores de 18 años en los grupos a ser desalojados; | UN | (ج) والقرار رقم 531/2010 الذي يُقرّ " البروتوكول الإجرائي لعمليات الإجلاء الواسعة النطاق " ، الذي يحدد الاعتبارات اللازمة لتسجيل البيانات والأوضاع في عمليات التدخل في الحالات التي تشمل نساءً وأشخاصاً دون سن الثامنة عشرة بين الفئات التي ينبغي إجلاؤها؛ |