"وأشدها ضعفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y vulnerables
        
    • y más vulnerables
        
    Debería incrementarse la utilización del uso de concesiones a los países más pobres y vulnerables en materia de deuda. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    Debería incrementarse la utilización del uso de concesiones a los países más pobres y vulnerables en materia de deuda. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    El poder legislativo sigue aprobando leyes para proteger a los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad. UN وتواصل السلطة التشريعية اعتماد قوانين لحماية أفقر فئات المجتمع وأشدها ضعفا.
    Los países deberían velar por que las estrategias de reducción de la pobreza den mayor prioridad a los más pobres y más vulnerables mediante una elección adecuada de políticas económicas y sociales. UN وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Inevitablemente, son siempre los más pobres y más vulnerables los que más sufren. UN ومما لا مناص منه أن أكثر البلدان معاناة من هذا الوضع هي أفقرها وأشدها ضعفا.
    La población de Somalia sigue padeciendo las consecuencias de años de luchas internas e inestabilidad política, combinadas con sequías e inundaciones periódicas, lo que, a pesar de su notable resistencia, la convierte en uno de los países más pobres y vulnerables del mundo. UN لا يزال الصومال وشعبه يعانون من سنوات الحرب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي وما صحبه من جفاف وفيضانات من حين إلى آخر مما جعلهم بالرغم مما يتميزون به من حيوية ملحوظة من أفقر الشعوب في الأرض وأشدها ضعفا.
    En consecuencia, la Asamblea General debe abordar directamente las causas de las graves crisis que afectan a la comunidad mundial, e identificar soluciones que favorezcan a todos, especialmente a los más pobres y vulnerables. UN وبناء عليه، ينبغي للجمعية العامة أن تتصدى لأسباب الأزمات الخطيرة التي تؤثر مباشرة على المجتمع العالمي، وأن تحدد الحلول التي تعود بالفائدة على الجميع، لا سيما أفقر البلدان وأشدها ضعفا.
    En su resolución 57.18, de 22 de mayo de 2004, la Asamblea Mundial de la Salud instó a los Estados Miembros a que adoptaran medidas para proteger a los grupos más pobres y vulnerables del " turismo de trasplantes " y de la venta de tejidos y órganos. UN وحثّت جمعية الصحة العالمية في قرارها 57-18 المؤرّخ 22 أيار/مايو 2004 الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير لحماية أفقر الفئات وأشدها ضعفا من " سياحة زرع الأعضاء " وبيع الأنسجة والأعضاء.
    64. Un número cada vez mayor de Estados indicó que en sus programas de desarrollo alternativo se tenían en cuenta los enfoques participativos, la incorporación de consideraciones de género, los grupos de población más pobres y vulnerables y las preocupaciones ambientales. UN 64- وأشار عدد متزايد من الدول المبلغة إلى أن برامجها للتنمية البديلة توفر نُهجا تشاركية وتتضمن بُعدا جنسانيا وتستهدف أفقر الفئات وأشدها ضعفا وتراعي الشواغل البيئية.
    Existen los conocimientos especializados y la tecnología que son necesarios para reducir considerablemente los riesgos que plantean los desastres naturales; lo que se precisa es la voluntad política de plasmar esos conocimientos en medidas eficaces que reduzcan el riesgo en las comunidades más pobres y vulnerables. UN ٥٩ - وانتهى إلى القول بأن الدراية الفنية والتكنولوجيا اللازمتين للحد بدرجة ملموسة من اﻷخطار التي تفرضها الكوارث الطبيعية متوفرتان بالفعل؛ والمطلوب هو توفر اﻹرادة السياسية لتحويل تلك المعارف إلى إجراءات فعالة من شأنها الحد من الخطر لدى أفقر الفئات وأشدها ضعفا.
    Finlandia recalca que esta Conferencia brinda una excelente oportunidad para que nos centremos en los aspectos de la crisis económica vinculados al desarrollo, concentrándonos especialmente en los países menos adelantados y más vulnerables. UN وتشدد فنلندا على أن هذا المؤتمر فرصة ممتازة للتركيز على الجوانب الإنمائية للأزمة الاقتصادية، وبصورة خاصة، في أقل البلدان نموا وأشدها ضعفا.
    El Sr. Séllos (Brasil) hace notar que la delincuencia organizada transnacional golpea sin discriminación a la comunidad internacional en su conjunto, pero que sus consecuencias nefastas afectan muy en particular a los más pobres y más vulnerables. UN 87 - السيد سيلوس ( البرازيل): أشار إلى أنّ المجتمع الدولي بأسره يعاني دون تمييز من الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، بيد أنّ أفقر البلدان وأشدها ضعفا تعاني أكثر من غيرها من عواقبها الوخيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more