"وأشير الى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se sugirió que
        
    • se observó que
        
    • se indicó que
        
    • se recordó que
        
    se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    se observó que sería útil expresarlo con mayor claridad, aunque una norma en ese sentido podía inferirse de la lectura combinada de los artículos 13 y 16. UN وأشير الى أنه قد يكون من المفيد إيراد مزيد من الوضوح، مع أنه يمكن استنتاج هذه القاعدة من الجمع بين المادتين ١٣ و ١٦.
    se observó que se habían adoptado medidas respecto de la " regionalización " de los servicios consultivos financiados con cargo al presupuesto ordinario. UN وأشير الى أنه قد تم اتخاذ اجراء فيما يتعلق ﺑ " أقلمة " الخدمات الاستشارية التي تمول من الميزانية العادية.
    se indicó que, aunque se hacía esa distinción en las notas, era preciso incorporarla a la recomendación 3. UN وأشير الى أنه على الرغم من أن هذا التمييز وارد في الملاحظات، فإن من الضروري دمجه في التوصية 3.
    se recordó que la Ley Modelo no pretendía en modo alguno apartarse del régimen actual del derecho de las obligaciones contractuales. UN وأشير الى أنه ليس المقصود أن يحيد القانون النموذجي عن القواعد الحالية لقانون العقود.
    se sugirió que sería conveniente realizar un examen para establecer las futuras necesidades del ACNUR en materia de seguros. UN وأشير الى أنه قد يكون من المفيد إجراء استعراض لتحديد احتياجات التأمين المقبلة للمفوضية.
    se sugirió que, en determinadas situaciones, quizás fuera posible prever el desempeño por el Consejo de Seguridad de una función a ese respecto. UN وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات.
    se sugirió que, en determinadas situaciones, quizás fuera posible prever el desempeño por el Consejo de Seguridad de una función a ese respecto. UN وأشير الى أنه قد يكون من الممكن توخي دور لمجلس اﻷمن في بعض الحالات.
    se sugirió que, además el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, los organismos especializados con competencia económica y financiera y las organizaciones regionales también deberían tratar de encontrar una solución al problema de la asistencia a los Estados afectados. UN وأشير الى أنه بالاضافة الى مجلس اﻷمن والجمعية العامة، ينبغي أيضا على الوكالات المتخصصة ذات الاختصاص الاقتصادي والمالي والمنظمات الاقليمية أن تحاول ايجاد حل لمشكلة مساعدة الدول المتضــــررة.
    se sugirió que, en vista del considerable nivel de detalle que se había incorporado al articulo 39 bis en el período de sesiones en curso, sería apropiado establecer condiciones para utilizar los métodos del artículo 17 a los efectos de la contratación de servicios. UN وأشير الى أنه نظرا للقدر الكبير من التفاصيل التي أضيفت الى المادة ٣٩ مكررا في الدورة الحالية سيكون من الملائم تحديد شروط استخدام اﻷساليب الواردة في المادة ١٧ في اشتراء الخدمات.
    se sugirió que bastaría establecer un límite superior aplicable a todos los crímenes, siendo atribución de los tribunales determinar la pena en cada caso particular, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 47 del proyecto de estatuto que impedía aplicar la pena de muerte. UN وأشير الى أنه يكفي تعيين حد أقصى بالنسبة إلى جميع الجرائم، بحيث يُترك للمحاكم أمر تحديد العقوبة في كل حالة بعينها، وذلك على غرار المادة ٧٤ من مشروع النظام اﻷساسي التي تستبعد عقوبة اﻹعدام.
    se observó que, en algunos ordenamientos, esas dos cuestiones eran indisociables ya que no cabía considerar un mensaje de datos como firmado si la firma en él consignada no podía ser atribuida al signatario. UN وأشير الى أنه لا يمكن في بعض النظم القانونية الفصل بين مسألة توقيع رسالة البيانات أو عدم توقيعها ومسألة إسناد التوقيع.
    se observó que en el apartado iii) del inciso c) del párrafo 4) del artículo 32 se había incluido una disposición semejante respecto de la licitación. UN وأشير الى أنه قد أدرج في المادة ٣٢ )٤( )ج( ' ٣ ' حكم مماثل من أجل التماس العطاءات وذلك لنفس الاعتبارات.
    se observó que, dentro del marco del proyecto de capítulo, sería difícil no sólo mencionar todas las ramas del derecho de eventual interés para estos proyectos, sino abordar alguna de ellas con la precisión y concisión debidas. UN وأشير الى أنه سيكون من الصعب، ضمن نطاق مشروع الفصل، ذكر جميع المجالات القانونية ذات الصلة أو تناول أي منها كما ينبغي على نحو يجمع بين الدقة والإيجاز.
    se observó que, en ese caso, sería también necesario convenir en algún método universal para la designación del país de origen. UN وأشير الى أنه سيلزم ، في تلك الحالة ، أن يكون هناك اتفاق بشأن طرائق للترميز العالمي ﻷسماء البلدان .
    33. se observó que el párrafo 2) parecía dar a entender que habría un solo conjunto de requisitos para todos los tipos de certificados. UN 33- وأشير الى أنه يبدو أن الفقرة (2) تقتضي ضمنا أن تكون هناك مجموعة واحدة من المتطلبات لجميع أنواع الشهادات.
    se indicó que era posible adoptar disposiciones legales para destinar los activos y los fondos incautados al apoyo a los servicios sociales nacionales. UN وأشير الى أنه يمكن اتخاذ خطوات قانونية لاعادة توجيه الأصول والأموال المصادرة لدعم الخدمات الاجتماعية الوطنية.
    se indicó que la Comisión debería examinar más a fondo este asunto basándose en la experiencia adquirida en otros organismos de las Naciones Unidas. UN وأشير الى أنه ينبغي للجنة أن تعاود النظر في تلك المسألة، مستفيدة في ذلك من خبرات الوكالات الأخرى في الأمم المتحدة.
    se recordó que, en el momento de la revisión de la escala de contribuciones del personal para los fines de la remuneración pensionable de los funcionarios del cuadro orgánico, se había considerado que lo más apropiado era utilizar una curva logarítmica. UN وأشير الى أنه لدى تنقيح جدول الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين ﻷغراض تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية، كان من اﻷنسب وضع منحنى لوغاريتمي.
    También se solicitó más información acerca del alcance del auxilio judicial mutuo y se recordó que, de acuerdo con la Convención, dicho auxilio debería ir más allá del proceso de extradición. UN وطلبت معلومات إضافية أيضا عن نطاق تبادل المساعدة القضائية، وأشير الى أنه ينبغي لهذه المساعدة، وفقا للاتفاقية، أن تمتد الى ما بعد عملية التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more