el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la cuestión después de las consultas. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن هذه المسألة بعد إجراء المشاورات. |
el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros instaron a todas las partes yemeníes a que rechazaran la violencia y actuaran con la máxima moderación. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة حث فيه الأعضاء جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس. |
De acuerdo con la práctica establecida, el Consejo emitió un comunicado al término de la sesión privada. | UN | وأصدر المجلس بيانا في نهاية الجلسة الخاصة وفقا لممارسته السابقة. |
el Consejo emitió un comunicado de la prensa en ese sentido. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا يتضمن تلك النقاط. |
El 9 de enero, el Consejo publicó un comunicado de prensa en el que expresó su honda preocupación por las denuncias de víctimas en el estado de Jonglei. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا في 9 كانون الثاني/يناير أعرب فيه عن بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع إصابات في ولاية جونقلي. |
el Consejo emitió una declaración de prensa en la que acogía con satisfacción la certificación del Sr. Karzai como vencedor de las elecciones presidenciales y reconocía la importancia histórica de estas últimas. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا يرحب باعتماد كرزاي رئيسا ويؤكد على الأهمية التاريخية للحدث. |
el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que reiteró su pleno apoyo a la AMISOM y destacó la importancia de asegurar recursos previsibles, fiables y oportunos para la Misión. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة، كرر فيه تأكيد دعمه الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وشدد على أهمية حصول البعثة على موارد يمكن التنبؤ بها والتعويل عليها وتلقيها في الوقت المناسب. |
el Consejo emitió un comunicado a la prensa después de la sesión. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا بعد الجلسة. |
el Consejo emitió un comunicado a la prensa en que los miembros del Consejo de Seguridad condenaron en los términos más enérgicos el ataque contra la misión y el personal diplomáticos de los Estados Unidos en Benghazi (Libia). | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه أعضاؤه بأشد العبارات الهجوم الذي استهدف البعثة الدبلوماسية للولايات المتحدة الأمريكية وموظفيها في بنغازي، ليبيا. |
el Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que reafirmó la importancia del mandato de diplomacia preventiva del Centro, en particular que se centrase en las amenazas transnacionales y el desarrollo sostenible. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا أكد فيه مجددا أهمية ولاية الدبلوماسية الوقائية التي يضطلع بها المركز، ولا سيما تركيزه على الأخطار العابرة للحدود الوطنية والتنمية المستدامة. |
el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la cuestión después de las consultas (SC/9445). | UN | وأصدر المجلس بيانا للصحافة بشأن هذه المسألة عقب المشاورات (SC/9445). |
el Consejo emitió un comunicado de prensa, en el que recordó su comunicado de 12 de julio de 2011, y expresó su profunda preocupación por la repetición de los ataques contra varias embajadas y locales consulares en la República Árabe Siria. | UN | وأصدر المجلس بيانا للصحافة أشار فيه إلى بيانه الصحفي المؤرخ 12 تموز/ يوليه 2011، وأعرب عن قلقه العميق إزاء تكرار وقوع هجمات على عدة سفارات ومبان قنصلية في الجمهورية العربية السورية. |
el Consejo emitió un comunicado de prensa, en el que los miembros condenaron en los términos más enérgicos el ataque por parte de elementos armados contra la ONUCI y pidieron al Gobierno de Côte d ' Ivoire que trabajara con todas las partes interesadas a fin de encontrar a los responsables y llevarlos ante la justicia. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة، أدان فيه الأعضاء بأشد العبارات الهجوم الذي شنته العناصر المسلحة على العملية، ودعوا حكومة كوت ديفوار إلى العمل مع جميع الأطراف المعنية للكشف عن الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
el Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وأصدر المجلس بيانا للصحافة. |
El 16 de diciembre el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que deploró los disparos efectuados contra el soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel, pidió a todas las partes que actuaran con moderación y las exhortó a que siguieran cooperando con la FPNUL a fin de esclarecer los hechos. | UN | 276 - وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة في 16 كانون الأول/ديسمبر، يندد فيه بإطلاق النار على الجندي التابع لجيش الدفاع الإسرائيلي، ويدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس ومواصلة التعاون مع قوة الأمم المتحدة بهدف التحقق من الوقائع. |
El 16 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que deploraba los disparos efectuados contra el soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel, hacía un llamamiento a la moderación a todas las partes y las exhortaba a que siguieran cooperando con la FPNUL para esclarecer los hechos. | UN | وأصدر المجلس بيانا للصحافة في 16 كانون الأول/ديسمبر، يندد فيه بإطلاق النار على جندي تابع لجيش الدفاع الإسرائيلي، ويدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس وإلى مواصلة التعاون مع قوة اليونيفيل بهدف التحقق من الوقائع. |
El 18 de junio, el Consejo publicó un comunicado de prensa en el que elogió los progresos hechos por ambas partes en el cumplimiento de lo dispuesto en esa resolución, y expresó su profunda preocupación por las demoras. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا في 18 حزيران/يونيه أشاد فيه بالتقدم الذي أحرزه الطرفان في تنفيذ شروط القرار وأعرب عن بالغ القلق بسبب حالات التأخير. |
Después de la sesión, el Consejo emitió una declaración de prensa. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا إثر الاجتماع. |