"وأصر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • e insistió en
        
    • insistiendo en
        
    • insiste en
        
    • e insisto que
        
    • e insiste
        
    • insistió en que
        
    El autor se negó a que se le efectuase esa operación e insistió en que se le practicase una angioplastia. UN بيد أن صاحب البلاغ رفض إجراء هذه العملية لـه وأصر على أن تجري عملية رأب الأوعية الدموية.
    No obstante, el Presidente cuestionó la necesidad de reducir el personal de su Oficina e insistió en su derecho a autorizar el nombramiento de funcionarios claves en los Ministerios. UN غير أنه تساءل عن مدى ضرورة خفض موظفي مكتبه وأصر على حقه في الموافقة على ترشيح كبار الموظفين في الوزارات.
    El doctor Abd al-Nur se negó a ser entrevistado a solas e insistió en que estuviera presente un representante del Servicio de Vigilancia Nacional. UN ورفض الدكتور صباح عبد النور أن يكون اللقاء منفردا وأصر على حضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية.
    Yo sí, porque me obligaba a estudiarlo continuamente, insistiendo en que era muy superior al estándar de 26 letras. Open Subtitles أنا أعرف لأنه أجبرني على دراستها بدون نهاية وأصر على أن يكون خارقاً عن الـ 26 حرفاً العادي
    Estas propuestas fueron rechazadas por la parte albanesa de Kosovar, que insiste en que los locales escolares reabran en forma " incondicional " antes de pasar a considerar otros temas. UN وقد رفض الجانب اﻷلباني في كوسوفو تلك المقترحات، وأصر على إعادة فتح المدارس " دون شرط " قبل أن يكون على استعداد لتناول قضايا أخرى.
    Señaló la necesidad de adoptar un método de avances sucesivos e insistió en que había que tomar medidas concretas al finalizar el debate. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج متطور، وأصر على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة في نهاية المناقشات.
    En ese momento éste alzó la voz e insistió en su derecho a presentar su solicitud. UN وعند ذاك رفع صوته وأصر على حقه في تقديم الالتماس.
    El Dr. Bencomb se preocupó mucho e insistió en avisar a todos... Open Subtitles ولكن الطبيب تصرف بقلق شديد وأصر على أن يخبر الجميع...
    Se levantó temprano e insistió en hacer tareas para pagar su estancia aquí. Open Subtitles نهض منذ الفجر وأصر على العمل مقابل مأواه
    Él no me dejaba tocar nada de lo que había tocado e insistió en el lavado de cada centímetro de él mismo. Open Subtitles لم يسمح لي بأن ألمس شيء قد لمسه وأصر على غسل كل شبر من ذلك بنفسه
    Explicó tanto el Protocolo Facultativo como el procedimiento de seguimiento e insistió en que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar algún recurso al autor. UN وشرح له كلا من البروتوكول الاختياري وإجراء المتابعة، وأصر على أن الدولة الطرف كانت ملزمة بأن توفر الى حد ما سبل الانتصاف لصاحب البلاغ.
    El día 12 de agosto concurrió nuevamente ante el Delegado Gubernativo y su Secretario e insistió en que se convocara al denunciante y se dejara sin efecto la multa impuesta. UN وفي ٢١ آب/أغسطس ذهب من جديد إلى مندوب الحكومة وأمين المندوبية، وأصر على ضرورة استدعاء مقدم البلاغ وإلغاء الغرامة.
    Por su parte, Fanmi Lavalas cuestionó la imparcialidad de algunos miembros de la Iniciativa de la Sociedad Civil e insistió en que sólo los que hubieran demostrado ser totalmente neutrales podrían actuar como facilitadores. UN أما حزب فانمي لافالاس فتساءل عن حياد بعض أعضاء مبادرة المجتمع المدني، وأصر على ألا يقوم بدور الميسّرين إلا أولئك الذين أظهروا حيادهم التام.
    Además, el Presidente Gbagbo parecía renuente a delegar la autoridad necesaria al Primer Ministro, como se requería en virtud del Acuerdo de Linas-Marcoussis, e insistió en que tendría la última palabra sobre la composición del nuevo gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك اتضح أن الرئيس غباغبو كان مترددا في منح السلطات اللازمة لرئيس الوزراء مثلما يقضي اتفاق ليناس - ماركوسي وأصر على أن تكون له الكلمة النهائية في تشكيل الحكومة الجديدة.
    A pesar de ese abrumador consenso, el autor no aceptó la opinión de los especialistas e insistió en que se le practicase la angioplastia. UN ورغم هذا التوافق الساحق في الآراء، فإن صاحب البلاغ لم يوافق على رأي الاختصاصيين وأصر على أن تجرى لـه عملية رأبٍ للأوعية الدموية.
    La Cámara de Diputados había adoptado la misma posición e insistió en que los medios empleados para luchar contra el terrorismo no deberían causar daño a civiles y debían ajustarse a las normas de derechos humanos. UN وكان مجلس النواب قد اعتمد الموقف ذاته وأصر على أن وسائل محاربة الإرهاب لا يجب أن تؤذي المدنيين ويجب أن تستند إلى معايير حقوق الإنسان.
    Mira, este tipo se nos acercó en el puesto de embutidos, insistiendo en comprarme un sándwich. Open Subtitles أنظر ، هذا الرجل أقترب منا عند موقف شاحنة الطعام وأصر على أن يشتري لي شطيرة
    El Iraq sostuvo también que no se había adoptado ninguna decisión política acerca de continuar el desarrollo de armas nucleares, y siguió insistiendo en que la verdadera misión de la instalación de Al Atheer era la de un centro de estudio de materiales. UN وزعم العراق أيضا أنه لم يتخذ أي قرار سياسي بالمضي في استحداث أسلحة نووية، وأصر على القول بأن المهمة الفعلية لمرفق اﻷثير تمثلت في أن يكون مركزا لدراسة المواد.
    Desearía saber cómo se proponen resolver este conflicto las autoridades indias e insiste en el hecho de que en los planes de desarrollo se deben tener en cuenta las diferencias que existen en el modo de vida de las comunidades interesadas. UN وبيّن أنه يود معرفة الطريقة التي بها تنوي السلطات الهندية تسوية هذا النزاع وأصر على وجوب أخذ أوجه التفاوت القائمة في أساليب المعيشة بين المجتمعات المعنية في الاعتبار في المخططات اﻹنمائية.
    Pregunta si el informe ya está publicado e insiste en que la cuestión de la reducción del personal - uno de los aspectos más importantes del presupuesto - debe examinarse al mismo tiempo que la del personal proporcionado gratuitamente. UN وسأل ما إذا كان التقرير قد صدر في الوقت الحاضر وأصر على أنه ينبغي النظر في تخفيض العاملين في نفس الوقت الذي تنظر فيه مسألة الموظفين العاملين دون مقابل، ﻷن ذلك يعتبر من أهم العناصر في الميزانية.
    Soy la Jefa de policía, e insisto que vayamos Open Subtitles أنا قائدة الشرطة وأصر على الدخول الى البيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more