"وأضافت قائلة إن الاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Unión
        
    • la Federación de
        
    la Unión Europea condena la política de la repatriación forzada y la expulsión de refugiados. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يدين سياسة إعادة اللاجئين قسرا أو طردهم.
    Observando que algunos oradores habían destacado la iniciativa de África en lo que respecta a la responsabilidad de proteger, dijo que la Unión Africana asumiría el liderazgo a ese respecto. UN وقالت إنها تلاحظ أن بعض المتكلمين قد شددوا على الدور القيادي لأفريقي فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، وأضافت قائلة إن الاتحاد الأفريقي سيضطلع بهذا الدور القيادي.
    48. la Unión Europea espera que el referéndum se celebre en los próximos 12 meses. UN ٤٨ - وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في عقد الاستفتاء خلال اﻟ ١٢ شهرا القادمة.
    la Unión Europea consideraba que era preciso garantizar la convivencia entre las tres comisiones y sus reuniones de expertos en cuanto al procedimiento y al formato de los documentos. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن هناك حاجة لضمان الاتساق في جميع اجتماعات اللجان الثلاث واجتماعات خبرائها من حيث الاجراءات وشكل الوثائق.
    la Federación de Rusia apoya firmemente la aplicación de los principios del derecho internacional en las relaciones internacionales. UN 78 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الروسي يعتبَر داعياً حازماً لتطبيق مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    la Unión Europea sigue siendo el principal donante al OOPS. UN 27 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يبقى المانح الأساسي للأونروا.
    la Unión Europea está firmemente decidida a llevar a efecto las cinco prioridades contenidas en el Programa de Acción de Almaty. UN 34 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة بتنفيذ الأولويات الخمس الواردة في برنامج عمل آلماتي.
    la Unión Europea apoya los esfuerzos por mejorar la seguridad nuclear a escala mundial y ha contribuido activamente al resultado de las cumbres sobre seguridad nuclear de Washington y de Seúl. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يدعم جهود تحقيق الأمن النووي العالمي، كما أنه أسهم بنشاط في نتائج مؤتمرات القمة المعنية بالأمن النووي التي عُقدت في واشنطن وسيول.
    la Unión Europea procura mejorar su protección, entre otras cosas, mediante la adopción y aplicación de las Directrices sobre los defensores de los derechos humanos. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يسعى إلى تعزيز حمايتهم بوسائل منها المبادئ التوجيهية التي وضعها والمتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    la Unión Europea toma nota de las observaciones de la Comisión de Cuotas y aprueba sus recomendaciones según las cuales Rwanda y Liberia estarían autorizadas a votar. UN ٥٩ - وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يحيط علما بملاحظات لجنة الاشتراكات ويؤيد توصياتها الداعية الى تخويل رواندا وليبريا حق التصويت.
    la Unión Europea apoya vigorosamente el objetivo general de lograr que la movilidad, que es una de la obligaciones de todos los funcionarios contratados a nivel internacional, sea un aspecto esencial de la promoción de las perspectivas de carrera. UN 49 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بشدة الهدف العام المتمثل بجعل التنقل، بصفته أحد التزامات جميع المسؤولين المعيـنيـن على الصعيد الدولي، جانبا أساسيا من جوانب التطور الوظيفي.
    11. la Unión Europea está preocupada por la ralentización del pago de las cantidades que la Organización adeuda a los Estados Miembros que han aportado contingentes y equipo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 11 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء التباطؤ في السداد المقرر لما تدين به المنظمة للدول الأعضاء المساهمة بقوات ومعدات مملوكة للوحدات في عمليات حفظ السلام.
    7. la Unión Europea reafirma la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y también la ilegalidad de toda violación de los derechos del pueblo palestino con arreglo al Convenio. UN 7 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على قابلية انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي المحتلة وكذلك على عدم شرعية أي إخلال بحقوق الشعب الفلسطيني بمقتضى الاتفاقية.
    A fin de reducir el presupuesto revisado del proyecto que actualmente asciende a 1.600 millones de dólares, la Unión Europea desea examinar, en consultas oficiosos, si hay posibilidades de hacer economías. UN 21 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرغب في أن يتم، من خلال مشاورات غير رسمية، استكشاف إمكانية تحقيق وفورات لتخفيض الميزانية المنقحة للمشروع، التي تبلغ حاليا 1.6 بليون دولار.
    la Unión Europea hubiera deseado también que en el proyecto de resolución figurara también una mención del derecho al retorno. Considera que un debate entre los patrocinadores del proyecto y todas las delegaciones interesadas hubiera permitido una evolución del texto, que no refleja ni la evolución de la situación sobre el terreno, ni las recomendaciones generales ni la jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي كان يفضّل أيضا أن يُذكر حق العودة في مشروع القرار، وأنه يرى أن فتح باب المناقشة بين مقدمي مشروع القرار وبين جميع الوفود المهتمة من شأنه أن يطوّر النص، الذي لا يعكس تطور الأوضاع ميدانيا ولا التوصيات العامة ولا أيضا الأحكام الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    3. la Unión Europea respalda la labor de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas en la promoción de la resolución de conflictos por vías informales como una opción eficaz para los funcionarios. UN 3 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤيد العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة في النهوض باستخدام الوسائل غير الرسمية لتسوية المنازعات، باعتبار ذلك خيارا فعالا بالنسبة للموظفين.
    Preocupa a la Unión Europea el número cada vez mayor de Estados que formulan reservas con respecto a los instrumentos internacionales de derechos humanos, ya que algunas de ellas son incompatibles con los propósitos y principios de esos instrumentos y con el derecho internacional. UN ١١ - وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق إزاء ازدياد عدد الدول التي تقدم تحفظات على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ﻷن بعض تلك التحفظات لا يتلاءم مع مقاصد تلك الصكوك ومبادئها ولا مع القانون الدولي.
    la Unión Europea está especialmente satisfecha con la puesta al día eficaz y oportuna de la gestión de las existencias acumuladas y celebra que desde octubre de 1998 se cuente con una base de datos única para el sistema de control y los bienes sobre el terreno y que se hayan tomado medidas para evitar que se produzcan acumulaciones en el futuro. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي راض بصفة خاصة عن تصفية مجموعة اﻷعمال غير المنجزة بطريقة فعالة وفي الموعد المحدد وأنه يرحب بإنشاء قاعدة بيانات واحدة لمراقبة اﻷصول الميدانية منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وبالتدابير التي اتخذت لكفالة تفادي تراكم اﻷعمال غير المنجزة في المستقبل.
    Más de dos semanas después de recibir información sobre estas dificultades y tras recibir una carta oficial de la Presidencia de la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Europea propuso un texto aparentemente dirigido a solucionar las preocupaciones de esas delegaciones. UN 60 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي، بعد ما يزيد على أسبوعين بعد أن أُبلغ بهذه الصعوبات وبعد أن تلقى رسالة رسمية من رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي، قد خرج علينا بصيغة من قبيل الزعم أنها ترمي إلى الاهتمام بشواغل هذه الوفود.
    la Unión Europea sigue trabajando en estrecha cooperación con la Representante Especial del Secretario General y con el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otras partes interesadas, incluidas organizaciones no gubernamentales, con el fin de garantizar una mayor protección para todos los niños. UN 18 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي لا يزال يعمل بشكل وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام ومع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغير ذلك من الجهات الفاعلة، ومن بينها المنظمات غير الحكومية، لضمان توفير حماية أفضل لجميع الأطفال.
    Como uno de los mayores Estados multiétnicos del mundo, la Federación de Rusia participa muy activamente en el trabajo de las Naciones Unidas relacionado con las cuestiones indígenas. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد الروسي، بوصفه من أكبر الدول المتعددة الإثنيات في العالم، يشارك بفعالية في عمل الأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more