la Unión Europea apoyaría activamente la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales futuras. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سيدعم اشتراك البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
la Unión Europea apoyaría activamente la participación de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales futuras. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سيدعم اشتراك البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
El vínculo entre la política de desarrollo y la protección de los consumidores, añadió, había sido debidamente reconocido por la Unión Europea. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد اعترف على النحو الواجب بالعلاقة بين سياسة التنمية وحماية المستهلك. |
la Unión Europea comparte los objetivos de la Comisión y continuará participando activamente en sus actividades. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي له نفس أهداف لجنة بناء السلام وسيواصل المشاركة بنشاط في أنشطتها. |
la Federación de Rusia está desarrollando nuevas técnicas de detección y neutralización de minas y ha elaborado nuevos medios de destrucción de las minas antipersonal cuyo empleo está restringido por el Protocolo. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي شرع في تطوير تقنيات جديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها وتطوير وسائل جديدة لتدمير الألغام المضادة للأفراد التي قضى البروتوكول بتقييد استعمالها. |
la Unión Europea ha preferido adoptar un criterio de confrontación en vez de seguir practicando el diálogo y la cooperación, que estaban dando buenos resultados. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد اختار اتباع نهج للمواجهة بدلاًَ من مواصلة الحوار والتعاون اللذين أدَّيا إلى تحقيق تقدم ملموس. |
la Unión Europea desea compartir su experiencia en la aplicación de la Convención con todos los Estados partes. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف. |
la Unión Europea seguirá prestando su apoyo a un OIEA eficiente y efectivo. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سوف يواصل تقديم الدعم المتسم بالكفاءة والفعالية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
la Unión Europea seguirá prestando su apoyo a un OIEA eficiente y efectivo. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي سوف يواصل تقديم الدعم المتسم بالكفاءة والفعالية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
38. Asimismo, la Unión Europea atribuye gran importancia al establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar la cuestión de los restos explosivos de guerra, dada la gran magnitud de este problema. | UN | 38- وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية أيضاً لفريق الخبراء الحكوميين الذي تم إنشاؤه للنظر في قضية المتفجرات من مخلفات الحرب نظراً إلى ضخامة حجم هذه المشكلة. |
la Unión Europea respalda plenamente la creación en 2006 del Grupo de Asesores de las Naciones Unidas sobre los Sectores Financieros Inclusivos. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً كاملاً إنشاء فريق من المستشارين تابع للأمم المتحدة في سنة 2006 معني بالقطاعات المالية الشاملة. |
la Unión Europea habría preferido que se prestara mayor atención a los sectores financieros inclusivos, teniendo en cuenta la labor de Grupo de Asesores. | UN | 107 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يفضّل التركيز بشكل أكبر على القطاعات المالية الشاملة، على أساس عمل فريق المستشارين. |
34. la Unión Europea condena la violencia a raíz de las elecciones en la República Islámica del Irán el 12 de junio de 2009. | UN | 34 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يدين العنف الذي أعقب الانتخابات في جمهورية إيران الإسلامية في 12 حزيران/يونيه 2009. |
34. la Unión Europea apoya la independencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales en relación con el modo en que deciden ejercer su mandato. | UN | 34 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد استقلالية المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالطريقة التي يختارها هؤلاء لممارسة ولايتهم. |
Al respecto, la Unión Europea exige la inmediata liberación de todos los prisioneros políticos, incluida Aung San Suu Kyi. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يدعو، من هذه الناحية، إلى أن يتم على الفور إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين ومن بينهم أونغ سان سو كي. |
la Unión Europea ha apoyado la designación de un grupo de expertos para que asesore al Secretario General sobre el particular y exhorta a las autoridades de Sri Lanka a redoblar sus esfuerzos por mejorar la situación del país en materia de derechos humanos. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد أيَّد تعيين فريق خبراء لتقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن المسألة ويشجع السلطات السريلانكية على زيادة الجهود التي تبذلها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
59. la Unión Europea reafirma su compromiso de promover un mundo más seguro para todos y crear las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares. | UN | 59 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤكّد من جديد التزامه بالسعي من أجل جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
59. la Unión Europea reafirma su compromiso de promover un mundo más seguro para todos y crear las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares. | UN | 59 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤكّد من جديد التزامه بالسعي من أجل جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
En los últimos meses la Federación de Rusia ha sufrido particularmente a causa de los mencionados en último término. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي قد عانى بصفة خاصة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
50. la Federación de Rusia era uno de los países otorgantes de preferencias y su esquema nacional del SGP estaba en vigor desde 1994. | UN | ٠٥- وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي هو من البلدان المانحة لﻷفضليات، حيث أنه يطبق مخططاً وطنياً لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٤٩٩١. |
la Federación de Rusia ha ratificado recientemente el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | 48 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي صدَّق مؤخراً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة. |