"وأضراراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y daños
        
    • o daños
        
    La guerra de agresión japonesa causó al pueblo chino sufrimientos incalculables y daños en una escala sin precedentes. UN ولقد أحلت حرب اليابان العدوانية بالشعب الصيني معاناة لا تحصى وأضراراً لم يشهد لها مثيل من قبل.
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos y tienen repercusiones económicas y ambientales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية، كما أن لها آثارا اقتصادية وبيئية،
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos y tienen repercusiones económicas y ambientales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية، كما أن لها آثارا اقتصادية وبيئية،
    8. Exhorta a la Alta Comisionada a que estudie y determine las modalidades adecuadas para establecer un fondo de garantía a fin de proporcionar reparaciones a los palestinos que sufrieron pérdidas o daños como resultado de actos ilícitos atribuibles al Estado de Israel durante las operaciones militares llevadas a cabo de diciembre de 2008 a enero de 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    8. Exhorta a la Alta Comisionada a que estudie y determine las modalidades adecuadas para establecer un fondo de garantía a fin de proporcionar reparaciones a los palestinos que sufrieron pérdidas o daños como resultado de actos ilícitos atribuibles al Estado de Israel durante las operaciones militares llevadas a cabo de diciembre de 2008 a enero de 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos a sus víctimas, que son un obstáculo al desarrollo y que dañan el medio ambiente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة،
    Teniendo presente que las minas terrestres antipersonal causan muertes, mutilaciones y daños psicológicos a sus víctimas, que son un obstáculo al desarrollo y que dañan el medio ambiente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة،
    NIOC afirma que, a causa de la invasión y ocupación del Kuwait por el Iraq, ella y sus filiales sufrieron una pérdida de ingresos de ventas, un aumento de los gastos y daños a algunos activos en operación. UN وتدعي الشركة الإيرانية أنها ومعها شركاتها الفرعية تكبدت، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، خسارة في ايرادات المبيعات، وزيادة في التكاليف وأضراراً في بعض الأصول التشغيلية.
    Su propio país, por ejemplo, ha sufrido incalculables pérdidas y daños y su desarrollo se ha retrasado, a raíz de las sanciones unilaterales impuestas durante más de medio siglo por una Superpotencia. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    Una nueva consecuencia del Muro que no se había previsto acaba de hacerse patente: en Qalqiliya, el Muro impidió el drenaje del agua de lluvia, lo que provocó importantes inundaciones y daños graves a propiedades adyacentes al Muro. UN وقد تجلى مؤخراً أثر جديد وغير متوقع للجدار: ففي قلقيلية حال الجدار دون تشتت مياه الأمطار، مما سبب فيضانات غزيرة وأضراراً خطيرة بالممتلكات المتاخمة للجدار.
    Ya es hora de que los Estados convengan en un mandato para negociar en relación con las municiones de racimo que se convierten en restos explosivos de guerra y suponen amenazas y daños previsibles e inaceptables para la población civil. UN وقد آن الأوان لكي تتفق الحكومات على ولاية تفاوضية بشأن الذخائر العنقودية التي تتحول دائماً إلى متفجرات من مخلفات الحرب تسبب للسكان المدنيين أخطاراً وأضراراً ممكن التنبؤ بها وغير مقبولة.
    Esos ataques han causado pérdida de vidas y lesiones físicas y mentales a civiles y daños a casas particulares, así como a edificios y bienes religiosos y han erosionado la vida económica y cultural de las comunidades afectadas. UN وقد سبّبت هذه الهجمات خسائر في الأرواح وأضراراً جسدية وعقلية للمدنيين وتلفاً للمنازل الخاصة والمباني الدينية والممتلكات، كما أنها أدّت إلى تآكل الحياة الاقتصادية والثقافية للمجتمعات المتضررة.
    Los tres poderes de gobierno y las principales instituciones encargadas del estado de derecho sufrieron graves bajas humanas y daños de infraestructura, por lo que han quedado sumamente debilitadas. UN فجميع فروع الحكومة الثلاثة ومؤسسات سيادة القانون الرئيسية تكبدت خسائر بشرية فادحة وأضراراً في بنيتها التحتية، وضعفت بشكل ملحوظ نتيجة لذلك.
    El sector de la vivienda registró pérdidas y daños por un valor total de unos 18,4 millones de dólares, con 20.000 casas destruidas, gravemente dañadas o en peligro. Según estimaciones del Gobierno, se necesitaban 343 millones de dólares para la recuperación de las zonas afectadas. UN وسجل قطاع الإسكان خسائر وأضراراً تقارب الـ 18.4 مليون دولار، حيث لحق بـ 000 20 بيت تدمير أو ضرر شديد أو تعرّض للمخاطر.وتفيد تقديرات الحكومة بوجود حاجة إلى 343 مليون دولار لضمان إنعاش المناطق المتضررة.
    Por algunos motivos que podemos entender y otros que no podemos entender, este primer decenio del siglo XXI se ha visto asolado por el ataque ciego que ha pasado a conocerse como la guerra contra el terrorismo. Por consiguiente, el inicio de un nuevo siglo ha sufrido distorsiones y daños, algunos de los cuales, sino todos, podrían haberse evitado. UN لأسباب نستطيع فهم بعضها ويتعذر علينا فهم البعض الآخر منها، فإن هذا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، داهمه دون تبصر، ما عرف باسم الحرب على الإرهاب فانزلق عند مطلع قرن جديد إلى مأزق عطًله وألحق به تشوهات وأضراراً كان يمكن توخي بعضها بل معظمها.
    Acogiendo con satisfacción la solidaridad y humanidad manifestadas por la comunidad internacional hacia las víctimas y los gobiernos de los Estados que han sufrido enormes pérdidas de vidas y daños socioeconómicos y ambientales a raíz del desastre sin precedentes provocado por el maremoto que se produjo en la región del océano Índico y el Asia sudoriental el 26 de diciembre de 2004, UN وإذ ترحب بما أعرب عنه المجتمع الدولي من مشاعر التضامن والإنسانية إزاء الضحايا وحكومات الدول التي تكبدت خسائر فادحة في الأرواح وأضراراً اجتماعية واقتصادية وبيئية من جرّاء كارثة التسونامي غير المسبوقة التي ضربت المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    Acogiendo con satisfacción la solidaridad y humanidad manifestadas por la comunidad internacional hacia las víctimas y los gobiernos de los Estados que han sufrido enormes pérdidas de vidas y daños socioeconómicos y ambientales a raíz del desastre sin precedentes provocado por el maremoto que se produjo en la región del océano Índico y el Asia sudoriental el 26 de diciembre de 2004, UN وإذ ترحب بما أعرب عنه المجتمع الدولي من مشاعر التضامن والإنسانية إزاء الضحايا وحكومات الدول التي تكبدت خسائر فادحة في الأرواح وأضراراً اجتماعية واقتصادية وبيئية من جرّاء كارثة التسونامي غير المسبوقة التي ضربت المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرقي آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    8. Exhorta a la Alta Comisionada a que estudie y determine las modalidades adecuadas para establecer un fondo de garantía a fin de proporcionar reparaciones a los palestinos que sufrieron pérdidas o daños como resultado de actos ilícitos atribuibles al Estado de Israel durante las operaciones militares llevadas a cabo de diciembre de 2008 a enero de 2009; UN 8- يناشد المفوضة السامية دراسة وتحديد الطرائق المناسبة لإنشاء صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات إلى الفلسطينيين الذين لحقتهم خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تنسب إلى دولة إسرائيل أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009؛
    b) La Misión recomienda que la Asamblea General establezca un fondo de garantía que se destinaría a pagar una indemnización adecuada a los palestinos que hayan sufrido pérdidas o daños como resultado de actos ilícitos atribuibles a Israel durante la operación y las acciones militares llevadas a cabo en los meses de diciembre y enero, y que el Gobierno de Israel aporte las sumas necesarias a ese fondo. UN (ب) توصي البعثة بأن تنشئ الجمعية العامة صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات ملائمة إلى الفلسطينيين الذين عانوا خسارة وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تُعزى إلى إسرائيل أثناء العملية العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير والأفعال المتصلة بها، وأن تدفع حكومة إسرائيل المبالغ المطلوبة إلى هذا الصندوق.
    b) La Misión recomienda que la Asamblea General establezca un fondo de garantía que se destinaría a pagar una indemnización adecuada a los palestinos que hayan sufrido pérdidas o daños como resultado de actos ilícitos atribuibles a Israel durante la operación y las acciones militares llevadas a cabo en los meses de diciembre y enero, y que el Gobierno de Israel aporte las sumas necesarias a ese fondo. UN (ب) توصي البعثة بأن تنشئ الجمعية العامة صندوق ضمان يُستخدم في دفع تعويضات ملائمة للفلسطينيين الذين تكبدوا خسائر وأضراراً نتيجة للأفعال غير المشروعة التي تُعزى إلى إسرائيل أثناء العملية العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 والأفعال المتصلة بها، وأن تدفع حكومة إسرائيل المبالغ المطلوبة إلى هذا الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more