"وأطراف أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras partes
        
    • y otras entidades
        
    • y otros países
        
    • así como también otras
        
    • así como otras
        
    • y con otros
        
    • y partes que
        
    • y otros agentes
        
    • de otras partes
        
    • con terceros surgidas en
        
    Factores externos: El Gobierno de Sierra Leona y otras partes seguirán cooperando. UN العوامل الخارجية: ستواصل حكومة سيراليون وأطراف أخرى التعاون فيما بينها.
    Hasta el momento, 32 Estados y otras partes en los acuerdos de salvaguardias han firmado el Modelo de Protocolo Adicional. UN لقد وقﱠعت ٢٣ دولة وأطراف أخرى في اتفاقات الضمانات على البروتوكول اﻹضافي النموذجي حتى اﻵن.
    Las delegaciones y otras partes interesadas formulan numerosas observaciones de elogio o crítica de la labor del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de servicios de conferencias durante todo el año. UN وتبدي وفود وأطراف أخرى ملاحظات عديدة على مدار السنة تشيد بعمل إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات أو تنتقده.
    Quiero destacar a ese respecto la necesidad de que tanto la parte georgiana como la abjasia apoyen decididamente esas actividades, sobre todo garantizando la seguridad y protección del personal que participará en la ejecución de los proyectos, incluido el personal de la UNOMIG, el PNUD, la Comisión Europea y otras entidades. UN وفي هذا الشأن، أود التشديد على ضرورة أن يدعم الجانبان الجورجي والأبخازي هذه الجهود دعما فعالا، خاصة من خلال ضمان أمن وسلامة من سيعملون في تنفيذ هذه المشاريع، بما في ذلك بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا والبرنامج الإنمائي والمفوضية الأوروبية وأطراف أخرى.
    También están presentes los países europeos, especialmente los miembros de la Unión Europea, al igual que los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y otros países. UN والبلدان اﻷوروبية حاضرة أيضا، وخاصة أعضاء الاتحاد اﻷوروبي. كما أن الولايات المتحدة اﻷمريكية حاضرة، وكذلك الاتحاد الروسي وأطراف أخرى.
    Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Puede haber más Partes que hayan tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como otras que no lo hayan hecho. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    En el estudio podían participar ONG, instituciones nacionales de derechos humanos y otras partes interesadas. UN ويمكن أن تُشارِك في هذه الدراسة منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وأطراف أخرى مهتمة بالأمر.
    También serán esenciales el apoyo y la cooperación del Gobierno de Unidad Nacional y otras partes en el proceso de Abuja. UN وسيكتسي الدعم المقدم من حكومة الوحدة الوطنية وأطراف أخرى في عملية أبوجا وتعاونها أهمية جوهرية.
    Asistieron al debate representantes de los Estados partes, la sociedad civil y otras partes interesadas. UN وحضر المناقشة ممثلون عن الدول الأطراف والمجتمع المدني وأطراف أخرى مهتمة بالأمر.
    Las amenazas procedían de varias fuentes, incluidos Al-Shabaab y otras partes en los conflictos de Somalia, representantes oficiales de las autoridades regionales o estados emergentes e intereses privados y grupos delictivos. UN وقد تنوعت مصادر هذه التهديدات، وشملت حركة الشباب وأطراف أخرى في النزاعات الدائرة في الصومال، والممثلون الرسميون للسلطات الإقليمية أو الولايات الناشئة وأصحاب المصالح الخاصة والإجرامية.
    En las próximas semanas, mis representantes y yo mismo continuaremos los contactos de alto nivel con ambas partes chipriotas y otras partes con la mira de llegar a un acuerdo sobre las bases actuales. UN وخلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، سيواصل ممثلي، كما سأواصل أنا، إجراء اتصالات رفيعة المستوى مع الطرفين القبرصيين وأطراف أخرى في محاولة للتوصل إلى اتفاق على اﻷساس الحالي.
    Este pretende establecer un equilibrio entre las realidades actuales, las genuinas necesidades y aspiraciones y las disposiciones de los acuerdos con Israel y otras partes. UN وتستهدف هذه العملية إقامة توازن بين الواقع الراهن والحاجات الفعلية والتطلعات وبين نصوص الاتفاقات المبرمة مع اسرائيل وأطراف أخرى.
    Para esta ampliación fue necesario que la Oficina de Normas de Kenya trabajara con la Organización Internacional de Normalización y otras partes para redactar un régimen nacional armonizado de calificación y certificación. UN واقتضى هذا التوسع تجنيد مكتب المعايير في كينيا ليعمل مع المنظمة الدولية للمعايير وأطراف أخرى في وضع مبادئ توجيهية وطنية متسقة ونظام إصدار شهادات.
    Junto con el Centro y otros expertos, el Banco trabaja en muchos países ayudando al gobierno y otras partes interesadas a analizar las deficiencias de la legislación vigente en esta esfera y redactar leyes más apropiadas. UN ويعمل البنك في بلدان كثيرة بالاشتراك مع المركز وخبراء آخرين لمساعدة الحكومات وأطراف أخرى على تحليل مواطن الضعف في القوانين القائمة في هذا الميدان ووضع قوانين أكثر ملاءمة.
    La misma delegación brindó información actualizada sobre la situación en ese país y describió las actividades que había puesto en marcha Portugal, que mantenía vínculos históricos con él, en coordinación con organizaciones no gubernamentales, la Unión Europea y otras partes. UN وقدم الوفد ذاته معلومات مستكملة عن الحالة في غينيا بيساو ووصف اﻷنشطة التي شرعت فيها البرتغال، التي تربطها بالبلد علاقات تاريخية، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية والاتحاد اﻷوروبي وأطراف أخرى.
    62. Asimismo, la ONUSOM ha introducido recientemente una versión en inglés de Maanta para distribuirla a los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades de la comunidad internacional. UN ٦٢ - وقد بدأت العملية مؤخرا بنشر طبعة انكليزية من صحيفة " ماعنتا " لتوزيعها على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأطراف أخرى في المجتمع الدولي.
    Uganda, Sudáfrica y otros países mencionaron que debido a la incertidumbre acerca de las repercusiones del cambio climático, se concentrarán en particular en las medidas contra este fenómeno que produzcan también otros beneficios y que sean útiles de todos modos. UN وذكرت أوغندا وجنوب أفريقيا وأطراف أخرى أنها ستركز على تدابير مجزية ولا ندامة عليها بشأن تغير المناخ، بسبب أوجه عدم اليقين المتعلقة بآثار تغير المناخ.
    Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Puede haber más Partes que hayan tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como otras que no lo hayan hecho. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Malasia trabajará con el Movimiento de los Países no Alineados y con otros para ofrecer sus opiniones y sugerencias al Secretario General a fin de asegurar el éxito de este ejercicio. UN وستعمل ماليزيا مع حركة عدم الانحياز وأطراف أخرى لعرض وجهات نظرنا ومقترحاتنا على الأمين العام لضمان نتيجة ناجحة لهذه الممارسة.
    2) Si, en casos excepcionales, existen también relaciones contractuales entre el Wirtschaftsprüfer y partes que no sean el cliente, las disposiciones del artículo 9 infra también serán aplicables a las relaciones con dichas partes. UN (2) فإن وجدت في إحدى الحالات بصفة استثنائية علاقات تعاقدية أيضا بين المحاسب وأطراف أخرى غير العميل، تسري أيضا أحكام البند 9 أدناه على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    Esas armas son ahora codiciadas por los terroristas y otros agentes no menos peligrosos. UN فقد أصبحت تلك الأسلحة الآن مما يتطلع إليه الإرهابيون وأطراف أخرى لا تقل عنهم خطورة.
    Además, observa que el recurso de los autores y de otras partes al Comité Judicial del Consejo Privado seguía pendiente de resolución cuando presentaron sus observaciones. UN وتلاحظ أيضاً أن طلب أصحاب البلاغ وأطراف أخرى المقدم إلى اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لا يزال معلقاً في وقت تقديم ملاحظاتها.
    Con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, como parte del proceso de liquidación, todas las reclamaciones y controversias de las Naciones Unidas o sus organismos con terceros surgidas en la realización de las actividades del programa deben transferirse al Gobierno del Iraq, como sucesor de la Autoridad, en el que recaerá la responsabilidad al respecto. UN وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، وكجزء من عملية التصفية، تَقَرَّرَ أن تُحَوَّلَ إلى السلطة جميعُ المطالبات والمنازعات القائمة بين الأمم المتحدة أو وكالاتها وأطراف أخرى في القيام بأنشطة البرنامج، وأن تصبح جزءاً من مسؤولية السلطة، التي خلفتها حكومةُ العراق منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more