puso en marcha varios proyectos de reinstalación para permitir que los refugiados pudieran hacer frente a los costos de nuevas viviendas mínimamente decorosas desde el punto de vista de la dignidad humana. | UN | وأطلقت عدة مشاريع لإعادة الإسكان لتمكين اللاجئين من الحصول على مساكن جديدة تستوفي المعايير الدنيا للكرامة الإنسانية. |
En 2005 puso en marcha una alianza del sector público y el sector privado llamada Iniciativa de Liechtenstein sobre Microfinanciación. | UN | وأطلقت في عام 2005 مبادرة ليختنشتاين للشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال لتمويل البالغ الصغر. |
Mi Gobierno ya ha puesto en marcha un amplio programa de rehabilitación y reconstrucción en la zona oriental. | UN | وأطلقت حكومتي بالفعل برنامجا ضخما لإعادة التأهيل والتعمير في الشرق. |
La CEPA también inició un estudio sobre datos gubernamentales de libre consulta en África. | UN | وأطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً دراسة عن البيانات الحكومية المفتوحة في أفريقيا. |
En Kandahar, algunos grupos se resistieron a entregar sus armas, y dispararon contra las autoridades. | UN | وفي قندهار، أفيد بأن بعض المجموعات قاومت تسليم أسلحتها، وأطلقت النار على السلطات. |
En varios países se han puesto en marcha planes nacionales para la prevención y la reducción de las carencias de micronutrientes; el Gobierno de Panamá lanzó su plan en 2008. | UN | ويجري تنفيذ خطط وطنية لتفادي وخفض النقص في المغذيات الدقيقة في عدة بلدان أخرى؛ وأطلقت حكومة بنما خطتها في عام 2008. |
También participó en las seis iniciativas conjuntas de la Asociación y puso en marcha proyectos bilaterales con miembros de ésta. | UN | وشاركت الإدارة أيضا في جميع المبادرات الست للشراكة وأطلقت مشاريع ثنائية مع أعضاء الشراكة. |
El Gobierno de Georgia puso en marcha un programa de reconstrucción de la infraestructura en la región. | UN | وأطلقت الحكومة الجورجية برنامجا لإعادة بناء الهياكل الأساسية في المنطقة. |
En Etiopía occidental se puso en marcha una iniciativa plurianual e interinstitucional para rehabilitar el medio natural de las zonas que habían albergado a los refugiados. | UN | وأطلقت مبادرة مشتركة بين الوكالات تمتد لعدة سنوات من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي كانت تستضيف اللاجئين سابقا في غرب إثيوبيا. |
Dinamarca puso en marcha iniciativas para contratar y mantener a hombres en el sector asistencial. | UN | وأطلقت الدانمرك مبادرات لتعيين رجال في قطاع الرعاية والاحتفاظ بهم. |
Además, ha puesto en marcha una línea telefónica de ayuda a la infancia y programas para los niños de la calle y para la protección de los niños que están en riesgo. | UN | وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
Asimismo, la Misión ha puesto en marcha iniciativas como las entrevistas de fin de servicio y una línea de asistencia telefónica que ofrece asesoramiento en cuestiones de disciplina. | UN | وأطلقت البعثة أيضاً مبادرات من مثل مقابلات انتهاء الخدمة وخط هاتفي للمساعدة بإسداء المشورة بشأن الانضباط. |
También inició un programa experimental de contratación en 2008 para promover el empleo de personas con discapacidad grave en la administración pública. | UN | وأطلقت أيضاً برنامج توظيف على أساس الخبرة في عام 2008 لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة في مناصب عامة. |
El Ministerio de Salud inició el Programa de Atención de la Salud de los Adolescentes, con el objetivo de promover la salud de los jóvenes. | UN | وأطلقت وزارة الصحة برنامج الرعاية الصحية للمراهقين بهدف تعزيز صحــة الشبــاب. |
Según testigos presenciales, las fuerzas de seguridad usaron gases lacrimógenos y dispararon al aire para dispersar a la multitud. | UN | وذكر شهود أن عناصر الأمن استخدمت الغاز المسيل للدموع وأطلقت عيارات نارية في الهواء لتفريق الحشود. |
Las Naciones Unidas, en estrecha coordinación con el Gobierno pakistaní, han respondido a la crisis y han puesto en marcha un plan inicial de respuesta de emergencia. | UN | وقد واجهت الأمم المتحدة الأزمة، بالتنسيق عن كثب مع الحكومة الباكستانية، وأطلقت خطة أولية للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Se ha lanzado una campaña en los medios de información para explicar los peligros del uso indebido de drogas. | UN | وأطلقت حملة إعلامية جماهيرية لشرح أخطار إساءة استعمال المخدرات. |
se efectuaron disparos contra una patrulla del ejército en Naplusa. | UN | وأطلقت طلقات نارية على دورية للجيش في نابلس. |
Recientemente se pusieron en marcha varias iniciativas presidenciales relativas a la salud materna y la reducción de la pobreza. | UN | وأطلقت مؤخرا مبادرات رئاسية بشأن صحة الأم وخفض الفقر. |
La Asociación también ha emprendido una nueva iniciativa sobre un Servicio Mundial de Información Forestal. | UN | وأطلقت الشراكة أيضا مبادرة جديدة تتعلق بإنشاء دائرة عالمية للمعلومات في مجال الغابات. |
Cuatro de estos procedimientos se lanzaron por primera vez como llamamientos de transición. | UN | وأطلقت أربعة من هذه النداءات على شكل نداءات انتقالية للمرة الأولى. |
se lanzó una bomba incendiaria contra una patrulla de las FDI en Jan Yunis y se efectuaron disparos cerca de esa localidad. | UN | وألقيت قنبلة حارقة على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في خان يونس. وأطلقت طلقات نارية بالقرب منها. |
También emprendió una iniciativa de concientización sobre el fraude dirigida a dar a conocer a los funcionarios las cuestiones del fraude y la corrupción. | UN | وأطلقت هذه الإدارة أيضا مبادرة للتوعية بالغش لجعل الموظفين على وعي بقضايا الغش والفساد. |
Asimismo, se habían construido y lanzado al espacio configuraciones de CubeSat de tamaño doble y triple. | UN | كما أنشئت وأطلقت تشكيلات من سواتل " كيوبسات " بضعفي وثلاثة أضعاف الحجم الأصلي. |
se hicieron disparos contra un puesto de avanzada próximo al asentamiento de Netzer Hazani; no se registraron heridos. | UN | وأطلقت النار على مخفر أمامي قرب مستوطنة نتذر حزاني؛ ولم يبلغ عن وقوع أية إصابات. |
Las fuerzas de seguridad georgianas llegaron rápidamente al lugar y abrieron fuego durante un período prolongado en dirección de la línea de cesación del fuego. | UN | وهرعت قوات الأمن الجورجية إلى مكان الحادث وأطلقت النار لفترة طويلة في اتجاه خط وقف إطلاق النار. |