"وأطلقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • puso en marcha
        
    • ha puesto en marcha
        
    • inició
        
    • y dispararon
        
    • han puesto en marcha
        
    • ha lanzado
        
    • se efectuaron
        
    • pusieron en marcha
        
    • ha emprendido
        
    • se lanzaron
        
    • se lanzó
        
    • emprendió
        
    • y lanzado
        
    • se hicieron
        
    • y abrieron
        
    puso en marcha varios proyectos de reinstalación para permitir que los refugiados pudieran hacer frente a los costos de nuevas viviendas mínimamente decorosas desde el punto de vista de la dignidad humana. UN وأطلقت عدة مشاريع لإعادة الإسكان لتمكين اللاجئين من الحصول على مساكن جديدة تستوفي المعايير الدنيا للكرامة الإنسانية.
    En 2005 puso en marcha una alianza del sector público y el sector privado llamada Iniciativa de Liechtenstein sobre Microfinanciación. UN وأطلقت في عام 2005 مبادرة ليختنشتاين للشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال لتمويل البالغ الصغر.
    Mi Gobierno ya ha puesto en marcha un amplio programa de rehabilitación y reconstrucción en la zona oriental. UN وأطلقت حكومتي بالفعل برنامجا ضخما لإعادة التأهيل والتعمير في الشرق.
    La CEPA también inició un estudio sobre datos gubernamentales de libre consulta en África. UN وأطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً دراسة عن البيانات الحكومية المفتوحة في أفريقيا.
    En Kandahar, algunos grupos se resistieron a entregar sus armas, y dispararon contra las autoridades. UN وفي قندهار، أفيد بأن بعض المجموعات قاومت تسليم أسلحتها، وأطلقت النار على السلطات.
    En varios países se han puesto en marcha planes nacionales para la prevención y la reducción de las carencias de micronutrientes; el Gobierno de Panamá lanzó su plan en 2008. UN ويجري تنفيذ خطط وطنية لتفادي وخفض النقص في المغذيات الدقيقة في عدة بلدان أخرى؛ وأطلقت حكومة بنما خطتها في عام 2008.
    También participó en las seis iniciativas conjuntas de la Asociación y puso en marcha proyectos bilaterales con miembros de ésta. UN وشاركت الإدارة أيضا في جميع المبادرات الست للشراكة وأطلقت مشاريع ثنائية مع أعضاء الشراكة.
    El Gobierno de Georgia puso en marcha un programa de reconstrucción de la infraestructura en la región. UN وأطلقت الحكومة الجورجية برنامجا لإعادة بناء الهياكل الأساسية في المنطقة.
    En Etiopía occidental se puso en marcha una iniciativa plurianual e interinstitucional para rehabilitar el medio natural de las zonas que habían albergado a los refugiados. UN وأطلقت مبادرة مشتركة بين الوكالات تمتد لعدة سنوات من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي كانت تستضيف اللاجئين سابقا في غرب إثيوبيا.
    Dinamarca puso en marcha iniciativas para contratar y mantener a hombres en el sector asistencial. UN وأطلقت الدانمرك مبادرات لتعيين رجال في قطاع الرعاية والاحتفاظ بهم.
    Además, ha puesto en marcha una línea telefónica de ayuda a la infancia y programas para los niños de la calle y para la protección de los niños que están en riesgo. UN وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر.
    Asimismo, la Misión ha puesto en marcha iniciativas como las entrevistas de fin de servicio y una línea de asistencia telefónica que ofrece asesoramiento en cuestiones de disciplina. UN وأطلقت البعثة أيضاً مبادرات من مثل مقابلات انتهاء الخدمة وخط هاتفي للمساعدة بإسداء المشورة بشأن الانضباط.
    También inició un programa experimental de contratación en 2008 para promover el empleo de personas con discapacidad grave en la administración pública. UN وأطلقت أيضاً برنامج توظيف على أساس الخبرة في عام 2008 لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة في مناصب عامة.
    El Ministerio de Salud inició el Programa de Atención de la Salud de los Adolescentes, con el objetivo de promover la salud de los jóvenes. UN وأطلقت وزارة الصحة برنامج الرعاية الصحية للمراهقين بهدف تعزيز صحــة الشبــاب.
    Según testigos presenciales, las fuerzas de seguridad usaron gases lacrimógenos y dispararon al aire para dispersar a la multitud. UN وذكر شهود أن عناصر الأمن استخدمت الغاز المسيل للدموع وأطلقت عيارات نارية في الهواء لتفريق الحشود.
    Las Naciones Unidas, en estrecha coordinación con el Gobierno pakistaní, han respondido a la crisis y han puesto en marcha un plan inicial de respuesta de emergencia. UN وقد واجهت الأمم المتحدة الأزمة، بالتنسيق عن كثب مع الحكومة الباكستانية، وأطلقت خطة أولية للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Se ha lanzado una campaña en los medios de información para explicar los peligros del uso indebido de drogas. UN وأطلقت حملة إعلامية جماهيرية لشرح أخطار إساءة استعمال المخدرات.
    se efectuaron disparos contra una patrulla del ejército en Naplusa. UN وأطلقت طلقات نارية على دورية للجيش في نابلس.
    Recientemente se pusieron en marcha varias iniciativas presidenciales relativas a la salud materna y la reducción de la pobreza. UN وأطلقت مؤخرا مبادرات رئاسية بشأن صحة الأم وخفض الفقر.
    La Asociación también ha emprendido una nueva iniciativa sobre un Servicio Mundial de Información Forestal. UN وأطلقت الشراكة أيضا مبادرة جديدة تتعلق بإنشاء دائرة عالمية للمعلومات في مجال الغابات.
    Cuatro de estos procedimientos se lanzaron por primera vez como llamamientos de transición. UN وأطلقت أربعة من هذه النداءات على شكل نداءات انتقالية للمرة الأولى.
    se lanzó una bomba incendiaria contra una patrulla de las FDI en Jan Yunis y se efectuaron disparos cerca de esa localidad. UN وألقيت قنبلة حارقة على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في خان يونس. وأطلقت طلقات نارية بالقرب منها.
    También emprendió una iniciativa de concientización sobre el fraude dirigida a dar a conocer a los funcionarios las cuestiones del fraude y la corrupción. UN وأطلقت هذه الإدارة أيضا مبادرة للتوعية بالغش لجعل الموظفين على وعي بقضايا الغش والفساد.
    Asimismo, se habían construido y lanzado al espacio configuraciones de CubeSat de tamaño doble y triple. UN كما أنشئت وأطلقت تشكيلات من سواتل " كيوبسات " بضعفي وثلاثة أضعاف الحجم الأصلي.
    se hicieron disparos contra un puesto de avanzada próximo al asentamiento de Netzer Hazani; no se registraron heridos. UN وأطلقت النار على مخفر أمامي قرب مستوطنة نتذر حزاني؛ ولم يبلغ عن وقوع أية إصابات.
    Las fuerzas de seguridad georgianas llegaron rápidamente al lugar y abrieron fuego durante un período prolongado en dirección de la línea de cesación del fuego. UN وهرعت قوات الأمن الجورجية إلى مكان الحادث وأطلقت النار لفترة طويلة في اتجاه خط وقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more