"وأعباء الديون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la carga de la deuda
        
    • la pesada carga de la deuda
        
    • la onerosa carga de la deuda exterior
        
    • de la carga de la deuda
        
    • y un endeudamiento
        
    • y el endeudamiento
        
    Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. UN وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون.
    Sin embargo, la insuficiencia de sus propios recursos, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la carga de la deuda siguen limitando sus ambiciones. UN ولكن عدم كفاية مواردها، وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وأعباء الديون ما زالت تقيد مطامحها.
    Un orador dijo que sería difícil mantener los logros conseguidos en un momento en que las corrientes de ayuda se recortaban y el gasto público en el sector social quedaba limitado por las políticas de ajuste estructural y la carga de la deuda externa. UN وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي.
    Las crisis económicas, la pesada carga de la deuda y los conflictos armados siguieron dificultando la mejora de las tasas de cobertura mundial. UN وقد ظلت الأزمة الاقتصادية وأعباء الديون الثقيلة والصراعات المسلحة تعوق إجراء مزيد من التحسينات في معدلات الشمول على الصعيد العالمي.
    Con respecto a la situación económica de los países africanos, destacó la constante disminución de la ayuda oficial al desarrollo (AOD), la onerosa carga de la deuda exterior de los países africanos y el problema de la baja de los precios de los productos básicos en los últimos años. UN وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة.
    Los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, han resultado perjudicados por la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), los niveles intolerables de la carga de la deuda y una caída de los precios de los productos básicos. UN وتضررت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا بينها، من جراء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأعباء الديون المفرطة وتدني أسعار السلع اﻷساسية.
    La comunidad internacional debería considerar que tiene el deber de apoyar las medidas para la prevención y la solución de los conflictos en los países afectados y de abordar los problemas económicos y la carga de la deuda, que han oprimido a África. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يعتبر أن من واجبه دعم التدابير التي تمنع وتحل الصراع في البلدان المعنية، وأن يتصدر لﻷعباء الاقتصادية وأعباء الديون التي شلت أفريقيا.
    Un orador dijo que sería difícil mantener los logros conseguidos en un momento en que las corrientes de ayuda se recortaban y el gasto público en el sector social quedaba limitado por las políticas de ajuste estructural y la carga de la deuda externa. UN وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي.
    Se señaló que era menester integrar la gestión ambiental en todas las políticas a nivel nacional con el fin de detener la degradación ambiental cuyas causas principales era la pobreza, las prácticas insostenibles de producción y consumo y la carga de la deuda. UN ووردت الإشارة إلى الحاجة إلى دمج الإدارة البيئية في جميع السياسات على المستوى الوطني حتى يتسنى وقف التدهور البيئي الذي يتسبب فيه الفقر والممارسات الإنتاجية والإستهلاكية غير المستدامة وأعباء الديون.
    La rígida competencia internacional, la intensificación de las prácticas proteccionistas, la fluctuación de las divisas y la carga de la deuda son obstáculos que comprometen el proceso de desarrollo de nuestros países. UN المنافسة العالمية القوية، وتشديد الممارسات الحمائية، وتقلبات العملة، وأعباء الديون - كل - تلك عقبات تحد من سرعة التنمية في بلداننا.
    Comparte las opiniones expresadas por anteriores oradores en lo que respecta a atribuir las calamitosas perspectivas económicas de los países en desarrollo a la reducida asistencia oficial para el desarrollo, la injusta relación de intercambio, las restricciones en el acceso a los mercados y la injusta determinación de los precios de las exportaciones de productos básicos, y la carga de la deuda. UN وقال إنه ينضم إلى المتكلمين السابقين في إلقاء اللوم على الآفاق الاقتصادية الكئيبة في البلدان النامية مع التدفقات الهزيلة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وشروط التجارة غير العادلة، والقيود على الوصول إلى الأسواق، والأسعار الظالمة للصادرات من السلع الأساسية، وأعباء الديون.
    En la Declaración se subraya la necesidad de abordar las causas profundas de la degradación ambiental a nivel mundial, enraizadas en problemas sociales y económicos como la pobreza generalizada, las pautas de producción y consumo no sostenibles, la desigualdad en la distribución de la riqueza y la carga de la deuda. UN 2 - أكد الإعلان الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي التي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل تفشي الفقر، وأنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروات وأعباء الديون.
    Las pautas no sostenibles de consumo que se practican en los países desarrollados plantean un obstáculo considerable para el desarrollo sostenible, ya que exacerban la pobreza y la carga de la deuda en los países en desarrollo. UN حاء - أنماط الاستهلاك() تشكل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في البلدان المتقدمة النمو عائقا هاما أمام التنمية المستدامة، وتؤدي إلى تفاقم الفقر وأعباء الديون في البلدان النامية.
    Por consiguiente, la SADC lamenta profundamente el bajo nivel de las corrientes de inversión extranjera directa y la pesada carga de la deuda externa, que siguen siendo los principales obstáculos para el desarrollo económico de la región. UN ولذا فالجماعة في شغل شاغل إزاء انخفاض مستويات تدفقات الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وأعباء الديون الخارجية الثقيلة التي تظل عقبات رئيسية في طريق التنمية الاقتصادية في المنطقة.
    El retraso puede atribuirse, entre otras cosas, al gasto público insuficiente e ineficiente, la pesada carga de la deuda, el limitado acceso a los mercados de los países desarrollados y la escasez de asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد يُعزى العجز إلى أمور من بينها عدم كفاية الإنفاق العام وعدم كفاءته وأعباء الديون الثقيلة، وعدم توفر فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بالشكل المناسب، والمساعدة الإنمائية الرسمية غير الكافية.
    La propagación de enfermedades, la pesada carga de la deuda y unas prácticas comerciales desleales entorpecen los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN وإن انتشار الأمراض وأعباء الديون الثقيلة والممارسات التجارية غير العادلة تعوق جهود البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Con respecto a la situación económica de los países africanos, destacó la constante disminución de la ayuda oficial al desarrollo (AOD), la onerosa carga de la deuda exterior de los países africanos y el problema de la baja de los precios de los productos básicos en los últimos años. UN وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة.
    Con respecto a la situación económica de los países africanos, destacó la constante disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), la onerosa carga de la deuda exterior de los países africanos y el problema de la baja de los precios de los productos básicos en los últimos años. UN وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة.
    Esto es motivo de gran preocupación, especialmente cuando se considera en el entorno de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, los limitados flujos de capitales privados, el aumento de la carga de la deuda, la amplia pobreza, los disturbios civiles y la inestabilidad política. UN وهذا مدعاة للقلق الشديد، ولا سيما عند النظر إليه فــي ضوء تدهور المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وقلة تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، وأعباء الديون الزاحفة، وانتشــار الفقر، والصراعات اﻷهلية، وعدم الاستقرار السياسي.
    En la Declaración de Malmö, los ministros subrayaron que las causas básicas de la degradación del medio ambiente mundial se encuentran enraizadas en problemas económicos y sociales, tales como la extrema pobreza, la producción y pautas de consumo no sostenibles, la falta de equidad en la distribución de la riqueza, y el endeudamiento. UN وقد شدد الوزارء في إعلان مالمو على أن الأسباب الرئيسية للتدهور البيئي العالمي تتركز في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية ، مثل تفشي الفقر ، والأنماط غير المستدامة للانتاج والاستهلاك ، والإجحاف في توزيع الثروة ، وأعباء الديون .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more