Se acoge con beneplácito el acuerdo en virtud del cual el programa se centrará en los productos alimenticios, los productos de marroquinería y los productos textiles, así como en el desarrollo del sector privado. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاتفاق على التركيز على المنتجات الغذائية والجلدية والمنسوجات وعلى تنمية القطاع الخاص. |
La CARICOM acoge con beneplácito la reciente decisión de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo sobre las mejoras del Foro para la Gobernanza de Internet. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالقرار الذي اتُخذ مؤخرا بتمديد ولاية الفريق العامل المعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت. |
acoge con satisfacción igualmente la decisión de retirar al personal proporcionado gratuitamente. | UN | وأعربت عن ترحيبها أيضا بقرار سحب الموظفين المقدمين دون مقابل. |
la oradora celebra los anuncios hechos en relación con las cuotas, que son muestra de un compromiso con la Organización. | UN | وأعربت عن ترحيبها باﻹعلانات الصادرة بشأن المساهمات والتي تؤكد الالتزام تجاه المنظمة. |
la oradora acoge con agrado la próxima visita del Representante a Nigeria. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالزيارة المقبلة لممثل الأمين العام إلى نيجيريا. |
acogieron con satisfacción la creación del Grupo Asesor sobre Evaluación con una composición más amplia. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالتقييم، وتوسيع نطاق عضويته. |
acogieron con agrado la divulgación en el sitio web de la UNOPS de los planes de adquisiciones por valor de más de 50.000 dólares. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالكشف عن خطط الشراء التي تتجاوز قيمتها 000 50 دولار على الموقع الشبكي للمكتب. |
La Directora Ejecutiva acogió con beneplácito la propuesta de reforma del Secretario General, a la que consideraba una oportunidad de dar a los niños un lugar central en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن ترحيبها باقتراحه المتعلق باﻹصلاح، إذ ترى فيه فرصة حتى يتبوأ اﻷطفال مكانة رئيسية في أعمال اﻷمم المتحدة. |
También acoge con beneplácito la intención de la Comisión de concluir su labor sobre el tema durante el quinquenio en curso. | UN | وأعربت عن ترحيبها كذلك بنية اللجنة الانتهاء من عملها بشأن الموضوع خلال فترة السنوات الخمس الراهنة. |
La oradora acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre el Decenio Internacional de los Afrodescendientes y sus objetivos. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي وأهدافه. |
La oradora acoge con beneplácito el lanzamiento de la plataforma CAPMATCH, que permitirá encontrar recursos y proveedores de capacidad a las entidades que los necesitan. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإطلاق أداة كابماتش، الذي من شأنه أن يوفق بين الموارد ومقدمي القدرات للذين يحتاجونها. |
acoge con satisfacción el tercer informe trimestral de la Secretaría sobre ese tema, pero estima que podría ser más informativo. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتقرير ربع السنوي التي تصدره اﻷمانة العامة بشأن الموضوع، وإن ارتأت أنه يمكن أن يصبح أكثر جدوى. |
La oradora acoge con satisfacción las gestiones que se están llevando a cabo para crear relaciones constructivas entre el personal y la administración, que son fundamentales para el éxito del proceso de reforma. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة ﻹقامة علاقات بناءة بين الموظفين والادارة، فهي لازمة لنجاح عملية اﻹصلاح. |
la oradora celebra, en particular, el compromiso del Gobierno con la protección de los derechos de las más de 120 nacionalidades de Uzbekistán y con la preservación de sus idiomas y sus culturas, lo cual ha facilitado su coexistencia pacífica. | UN | وأعربت عن ترحيبها بخاصة بالتزام الحكومة بحماية حقوق القوميات الأوزبكستانية التي يربو عددها على 120 قومية والتزامها بالحفاظ على لغاتها وثقافاتها، مما ييسر التعايش السلمي فيما بينها. |
la oradora celebra que se refuercen las actividades de las Naciones Unidas en favor de ese grupo de la población y que la perspectiva de discapacidad se incluya cada vez con mayor frecuencia en los foros multilaterales. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز أنشطتها لصالحهم بزيادة إدماج منظور الإعاقة في جدول أعمال منتديات مختلفة متعددة الأطراف. |
la oradora acoge con agrado el hecho de que en el nuevo proyecto de artículo 20 se enumeren los crímenes concretos que son de la competencia de la corte. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتعديد النص الجديد لمشروع المادة ٢٠ الجرائم المحددة التي يقوم بشأنها اختصاص المحكمة. |
la oradora acoge con agrado el llamamiento del representante de Egipto para que se celebren nuevas deliberaciones, posiblemente en otro foro. | UN | وأعربت عن ترحيبها بدعوة ممثل مصر إجراء المزيد من المناقشات، التي يمكن أن تجري في منتدى مختلف. |
acogieron con satisfacción la colaboración del Fondo con la sociedad civil en Burkina Faso, en particular en los ámbitos de la educación y la concienciación. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتعاون الصندوق مع منظمات المجتمع المدني في بوركينا فاسو ولا سيما في مجال التعليم والتوعية. |
acogieron con agrado la divulgación en el sitio web de la UNOPS de los planes de adquisiciones por valor de más de 50.000 dólares. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالكشف عن خطط الشراء التي تتجاوز قيمتها 000 50 دولار على الموقع الشبكي للمكتب. |
acogió con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad, la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto estuvieran prestando más atención al asunto. | UN | وأعربت عن ترحيبها بزيادة اهتمام مجلس الأمن، واللجنة الخامسة، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالمسألة. |
La Directora Adjunta acogió con satisfacción la sugerencia de que la Junta de Auditores de las Naciones Unidas presentase su informe a la Junta. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاقتراح المتعلق بضرورة أن يقدم مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة تقريره إلى المجلس. |
celebra la reciente puesta en libertad de U Kyaw Hla Aung, pero le preocupa que siga habiendo un gran número de presos políticos. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإطلاق سراح يوكياو هلا أونغ، مؤخرا وإن أعربت عن قلقها إزاء كبر عدد السجناء السياسيين الذين لا يزالون رهن الاحتجاز. |
33. La Sra. Tavares da Silva, señalando que el párrafo 17 del informe puede inducir a error, agradece la aclaración sobre el establecimiento del Consejo para la Igualdad de Género. | UN | 33 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى أن الفقرة 17 من التقرير مضللة جدا. وأعربت عن ترحيبها بتوضيح مسألة إنشاء المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين. |
dio la bienvenida al nuevo Administrador Asociado y dijo que el FNUAP esperaba poder mantener una estrecha relación de trabajo con él. | UN | وأعربت عن ترحيبها بخلفه، وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يتطلع إلى العمل في تعاون وثيق معه. |
La oradora acoge favorablemente la reelección de una mujer como Presidenta de Letonia y confía en que la delegación facilitará la información que falta en el informe, como estadísticas desglosadas por género y detalles sobre la aplicación práctica de la legislación. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإعادة انتخاب رئيسة الجمهورية، وعن الأمل في أن يتمكن الوفد من تقديم المعلومات الناقصة من التقرير، مثل الإحصاءات المفصلة حسب الجنس والتفاصيل المتعلقة بالتنفيذ العملي للتشريعات. |