Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. | UN | وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف. |
Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. | UN | وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف. |
expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
les preocupaba en particular el actual proyecto de constitución, que en su opinión no preveía garantías suficientemente explícitas de los derechos de la mujer, e instaron a la comunidad internacional a que prestara mucha atención a esta cuestión. | UN | وأعربوا عن قلقهم على وجه الخصوص بشأن مشروع الدستور الحالي، الذي لا ينص في رأيهم نصا صريحا وكافيا على الضمانات الخاصة بحقوق المرأة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة. |
En respuesta a la exposición, varios miembros del Consejo hicieron hincapié en la necesidad de ejecutar las órdenes de detención y manifestaron su preocupación de que permanecieran en libertad personas acusadas. | UN | وأكد عدة أعضاء في المجلس، ردا على الإفادة الإعلامية على ضرورة تنفيذ أوامر الاعتقال، وأعربوا عن قلقهم من أن الأشخاص المتهمين لا يزالون طلقاء. |
Durante el debate, los miembros del Consejo reafirmaron las resoluciones pertinentes del Consejo y las declaraciones de su Presidente, y expresaron preocupación por el movimiento de equipo. | UN | وخلال المناقشة أعاد أعضاء المجلس تأكيد قرارات المجلس والبيانات الرئاسية ذات الصلة وأعربوا عن قلقهم إزاء تحريك المعدات. |
se mostraron preocupados por la falta de recursos nuevos y adicionales para cumplir los mandatos derivados del Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.I.8), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución I, anexo II. | UN | وأعربوا عن قلقهم لعدم توفر موارد جديدة وإضافية لتنفيذ الولايات المنبثقة عن جدول أعمال القرن ١٢، وأعربوا عن اﻷمل في أن تتناول لجنة التنمية المستدامة هذه المسألة. |
manifestaron preocupación por el resurgimiento de la polio. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء عودة انتشار مرض شلل الأطفال. |
expresaron su preocupación por las medidas coactivas unilaterales y subrayaron que no debía imponerse ninguna restricción indebida a la transferencia de dichas armas. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية الانفرادية وأكدوا على ضرورة عدم فرض قيود لا مبرر لها على نقل تلك الأسلحة. |
expresaron su preocupación por el carácter marginal de la oportunidad que tenían los países en desarrollo de participar en la actual revolución científica y tecnológica. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية. |
expresaron su preocupación por las consecuencias negativas de la continuación de esta crisis para el pueblo libio, los países vecinos y la región entera. | UN | وأعربوا عن قلقهم مما يترتب على استمرار هذه اﻷزمة من آثار سلبية على الشعب الليبي، والبلدان المجاورة، والمنطقة بأكملها. |
expresaron su preocupación por la ausencia de progreso visible alguno en el regreso organizado de los refugiados y desplazados, así como por la falta de seguridad de la población local. | UN | وأعربوا عن قلقهم لعدم وجود أي تقدم ظاهر بشأن عودة اللاجئين والمشردين المنظمة، فضلا عن انعدام اﻷمن للسكان المحليين. |
expresaron su preocupación por la inflación, que en promedio se acercaba al 30% anual en los últimos años. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التضخم في ميانمار الذي بلغ متوسطه نحو ٠٣ في المائة في السنة في السنوات اﻷخيرة. |
expresaron su preocupación por las recientes tensiones entre las dos comunidades y exhortaron a ambas partes a dar muestras de moderación. | UN | وأعربوا عن قلقهم للتوتر الذي نشب مؤخرا بين الطائفتين، وناشدوا الجانبين ممارسة ضبط النفس. |
expresaron su preocupación por algunos de los problemas que afrontan los hombres y las mujeres jóvenes, como las drogas y el desempleo. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي تواجه الشباب والمرأة، مثل المخدرات والبطالة. |
expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos hacia el desarme nuclear, que constituye su primer objetivo de desarme. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع الأسلحة النووية وهو الذي يشكل الهدف الرئيسي لنزع السلاح. |
expresaron su preocupación por los acontecimientos recientes que pueden motivar el deterioro de la paz y la estabilidad en la región. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التطورات الأخيرة التي من شأنها أن تفضي إلى تدهور السلم والاستقرار في المنطقة. |
les preocupaba que cada vez más las nuevas exigencias ambientales eran consideradas como obstáculos al acceso a los mercados. | UN | وأعربوا عن قلقهم لأن المتطلبات البيئية الجديدة يُنظر إليها بصفة متزايدة على أنها حواجز أمام الوصول إلى الأسواق. |
les preocupaba el hecho de que una serie de derechos humanos pudieran ser violados por determinadas medidas de lucha contra el terrorismo y varios participantes observaron que la ausencia de una definición del terrorismo facilitaba la utilización de medidas de lucha contra el terrorismo que violaban los derechos humanos. | UN | وأعربوا عن قلقهم لأن مجموعة من حقوق الإنسان قد تنتهك باتخاذ بعض تدابير مكافحة الإرهاب، ولاحظ عدة مشاركين أن غياب تعريف للإرهاب ييسر اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان. |
manifestaron su preocupación por las continuas violaciones del régimen de seguridad en la zona controlada por las Naciones Unidas e hicieron un llamamiento a que no se pusieran restricciones a la libertad de acción de la MONUP. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة ودعوا إلى كفالة الحرية التامة غير المقيدة للبعثة. |
manifestaron su preocupación por las continuas violaciones del régimen de seguridad en la zona controlada por las Naciones Unidas e hicieron un llamamiento a que no se pusieran restricciones a la libertad de acción de la MONUP. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة ودعوا إلى كفالة الحرية التامة غير المقيدة للبعثة. |
expresaron preocupación respecto de algunos problemas que enfrentan los jóvenes, tales como la droga y el desempleo. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي يواجهها الشباب والشابات مثل المخدرات والبطالة. |
se mostraron preocupados por la falta de recursos nuevos y adicionales para cumplir los mandatos derivados del Programa 21Informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.93.I.8), vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia, resolución I, anexo II. | UN | وأعربوا عن قلقهم لعدم توفر موارد جديدة وإضافية لتنفيذ الولايات المنبثقة عن جدول أعمال القرن ١٢، وأعربوا عن اﻷمل في أن تتناول لجنة التنمية المستدامة هذه المسألة. |
manifestaron preocupación por el hecho de que los niveles de desempleo en la región siguieran siendo elevados, aunque se había podido contener la inflación por debajo del 10% en la mayoría de sus países. | UN | وأعربوا عن قلقهم ﻷن مستويات البطالة لا تزال عالية في المنطقة، غير أنهم لاحظوا أن التضخم قد تم احتواؤه في مستوى رقم واحد في كثير من بلدانهم. |
Los miembros del Consejo subrayaron la función estabilizadora de la FNUOS y manifestaron su inquietud por la propagación de la crisis siria a la zona de operaciones de la FNUOS. | UN | وشدّد أعضاء المجلس على دور قوة فض الاشتباك في تحقيق الاستقرار وأعربوا عن قلقهم من أن تترتب على الأزمة السورية آثار غير مباشرة على منطقة عمليات القوة. |