algunos participantes expresaron la opinión de que la asistencia de socorro no acompañada de asistencia para el desarrollo había sido perjudicial para la región. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن مساعدة الإغاثة غير المصحوبة بمساعدة إنمائية لم تخدم المنطقة كما يجب. |
algunos participantes de África expresaron su deseo de que se realizaran proyectos similares en su continente. | UN | وأعرب بعض المشاركين من أفريقيا عن أملهم في إقامة مثل هذه المشاريع في قارتهم. |
algunos participantes también apoyaron la utilización de esos sistemas para el intercambio de inteligencia. | UN | وأعرب بعض المشاركين أيضا عن تأييدهم لاستخدام تلك النظم في تبادل المعلومات الاستخبارية. |
algunos participantes expresaron su interés en una continuación del diálogo a nivel mundial. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن تأييدهم لمواصلة الحوار على المستوى العالمي. |
algunos participantes estimaban que un tratado tal vez no fuera la mejor solución en cualquier caso. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن شعوره بأن إبرام معاهدة قد لا يكون الحل الأفضل بأي حال من الأحوال. |
18. algunos participantes de Partes no incluidas en el anexo I expresaron su deseo de que se elaboraran metodologías para la presentación de información. | UN | 18- وأعرب بعض المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول عن رغبتهم في الاطلاع على تفاصيل وتطور منهجيات الإبلاغ. |
algunos participantes esperaban que la UNCTAD y sus países miembros aclarasen el papel de la organización en las negociaciones comerciales. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن أملهم بأن يوضح الأونكتاد والبلدان الأعضاء دور الأونكتاد في سياق المفاوضات التجارية. |
algunos participantes expresaron su inquietud por que ello pudiera dar lugar a que se crease una situación de impunidad. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن هذا يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حالة من حالات الإفلات من العقاب. |
algunos participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que en el examen periódico universal se tenían debidamente en cuenta las recomendaciones de los procedimientos especiales. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رضاهم عن مراعاة الاستعراض الدوري الشامل لتوصيات الإجراءات الخاصة كما ينبغي. |
algunos participantes expresaron su apoyo a la creación de comités parlamentarios especializados, debido a la naturaleza técnica de la cuestión. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع. |
algunos participantes expresaron su inquietud en relación con la edición y se interesaron por la posibilidad de revisar las traducciones. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن قلق بشأن تحرير الوثائق وسألوا عن إمكانية إعادة النظر في الترجمات. |
algunos participantes expresaron interés en la experiencia de la India en la liberalización de los sectores de servicios, en particular los servicios de programas informáticos. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن اهتمامهم بتجربة الهند في تحرير قطاعات الخدمات، لا سيما خدمات البرمجيات. |
algunos participantes querían saber si podían incluir proyectos ya concluidos en la cofinanciación. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان بإمكانهم أن يدرجوا في إطار التمويل المشترك مشروعاً أُنجز بالفعل؛ |
algunos participantes expresaron dudas con respecto al carácter del Código, que era un instrumento no vinculante y, por consiguiente, no se podía hacer cumplir. | UN | ٢٤ - وأعرب بعض المشاركين عن تشككهم بشأن طابع المدونة، وهي صك غير ملزم، مما يعني، بناء على ذلك، أنه يتعذر تنفيذها. |
algunos participantes expresaron su inquietud por la función de los medios de comunicación y la industria de la publicidad, señalando que estos afectan a la percepción y el comportamiento de los consumidores. | UN | ١٦ - وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم بشأن دور وسائط اﻹعلام وصناعة الدعاية، ملاحظين تأثيرهما على مدارك المستهلك وسلوكه. |
algunos participantes expresaron su reconocimiento por haber sido consultados y por haber tenido la oportunidad de presentar sus observaciones durante la formulación de los programas. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لاستشارتهم ولاتاحة الفرصة لهم لكي يبدوا تعليقاتهم أثناء صوغ البرامج . |
algunos participantes también expresaron la preocupación de que las autoridades municipales, que ya actuaban con importantes limitaciones presupuestarias, desalentaran el reasentamiento de los desplazados en los centros municipales. | UN | وأعرب بعض المشاركين أيضاً عن قلقهم لأن السلطات البلدية، التي تعمل تحت قيود الميزانية الثقيلة أصلاً، تثني المشردين عن الاستيطان في المراكز البلدية. |
Un documento básico ampliado impondría la actualización periódica, y a algunos participantes les preocupaba que si se exigía demasiada información común en ese informe, perdería rápidamente su actualidad. | UN | وأشير إلى أن أي وثيقة أساسية موسعة النطاق ستتطلب تحديثها بصورة دورية، وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أنها سرعان ما ستصبح قديمة إذا ما كان مطلوبا منها أن تتضمن الكثير جدا من المعلومات المشتركة. |
14. algunos participantes expresaron las reservas de sus gobiernos acerca de la aceptación de las conclusiones y recomendaciones del seminario. | UN | 14- وأعرب بعض المشاركين عن تحفظ حكوماتهم على قبول استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية. |
algunos participantes expresaron su preocupación por el hecho de que en las solicitudes bilaterales y el proceso de ofertas se utilicen clasificaciones diferentes en lugar de abordar las cuestiones relativas a la clasificación de manera multilateral en un órgano competente, el Comité de Compromisos Específicos. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء استخدام تصنيفات مختلفة في تقديم الطلبات والعروض الثنائية بدلاً من معالجة القضايا المتصلة بالتصنيف في إطار اللجنة المختصة وهي اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة. |
55. some participants voiced the view that those currently putting property to beneficial use should be entitled to remain there. | UN | 55- وأعرب بعض المشاركين عن الرأي الذي مؤداه أن الأشخاص الذين يضعون حالياً الممتلكات موضع استخدام يعود بالنفع يجب أن يكون لهم الحق في الإبقاء على تلك الممتلكات. |