su delegación espera que la solicitud se rechace definitivamente para que la Asamblea pueda dedicar su tiempo a problemas más acuciantes en el futuro. | UN | وأعرب عن أمل وفده في رفض الطلب نهائيا كيما يتسنى لﻷمم المتحدة تكريس وقتها للمشاكل اﻷشد إلحاحا في السنوات القادمة. |
Hasta el momento se ha dejado a la política al margen de los debates, y su delegación espera que la situación se mantenga. | UN | وأضاف أن المناقشات جرت حتى الآن على نحو غير مسيّس، وأعرب عن أمل وفده في أن تستمر على هذا الحال. |
su delegación espera que la Secretaría pueda proporcionar una clara explicación de sus acciones y disipar los recelos. | UN | وأعرب عن أمل وفده من أن تتمكن اﻷمانـة العامة من إعطاء تفسير واضح ﻷعمالها وتهدئة المخاوف. |
su delegación confía en que el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se finalice durante el Segundo Decenio. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني. |
su delegación espera que durante las deliberaciones la Secretaría proporcione una justificación satisfactoria de las estimaciones. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا مرضيا للتقديرات أثناء المداولات. |
su delegación espera que el Secretario General responda positivamente a la petición de la Asamblea General de que se proponga transferir a Viena actividades adicionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يستجيب اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة القاضي باقتراح نقل أنشطة إضافية إلى فيينا. |
su delegación espera recibir el informe del Secretario General sobre las actividades de adquisición el 30 de abril de 1995 a más tardar. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يرد تقرير اﻷمين العام بشأن أنشطة المشتريات في موعد لا يتجاوز ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
su delegación espera que se pueda adoptar una decisión definitiva por consenso. | UN | وأعرب عن أمل وفده في التوصل الى قرار نهائي بتوافق اﻵراء. |
su delegación espera que las diferencias que existen en cuanto a la definición de los crímenes de guerra puedan resolverse en el siguiente período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وأعرب عن أمل وفده بحل الخلافات بشأن تعريف جرائم الحرب خلال الدورة القادمة للجنة التحضيرية. |
su delegación espera que la comunidad internacional adopte medidas concertadas para poner en práctica la Declaración y Programa de Acción de París en favor de los Países Menos Adelantados. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نموا. |
su delegación espera que las instituciones financieras internacionales tomen en cuenta las enseñanzas aprendidas de las últimas crisis. | UN | وأعرب عن أمل وفده في تأخذ المؤسسات المالية في الحسبان الدروس المستفادة من الأزمات التي وقعت في الآونة الأخيرة. |
su delegación espera que, en el futuro, las traducciones al chino de los informes que presente el Secretario General sean más correctas. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل. |
su delegación espera que las autoridades de Estonia remedien la situación y apliquen las recomendaciones de las estructuras regionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصلح سلطات استونيا هذه الحالة وتنفذ توصيات الهياكل اﻹقليمية. |
su delegación confía en que pueda aceptarse el texto presentado por el representante del Reino Unido. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُقبل المشروع الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة. |
su delegación confía en que el país anfitrión habrá de considerar esas limitaciones, que carecen de justificación de hecho y de derecho. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعيد البلد المضيف النظر في هذا الحد الذي لا مسوغ له في القانون أو في الممارسة. |
su delegación confía en que el proyecto de resolución propuesto recabe el apoyo de todas las delegaciones con motivo de su publicación como documento oficial. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يلقى مشروع القرار المقترح متى صدر بوصفه وثيقة رسمية تأييد جميع الوفود. |
Como uno de los copatrocinadores del proyecto de resolución titulado " Protección y seguridad de los Estados pequeños " , la delegación de Mongolia expresa la esperanza de que se lo apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم بتوافق اﻵراء اعتماد مشروع القرار الذي اشترك وفده في تقديمه. |
cabe esperar que el Secretario General, en su próximo informe, suministre información pormenorizada sobre las medidas concretas que se hayan adoptado. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة. |
El orador espera que la Comisión pueda ultimar el proyecto de convención durante su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتسنى للجنة وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية في دورتها القادمة. |
Por otra parte, la Federación de Rusia espera que continúe la aplicación de innovaciones tecnológicas y la consiguiente reducción de puestos del cuadro de servicios generales. | UN | وأعرب عن أمل وفده أيضا في أن يستمر استعمال المبتكرات التكنولوجية، مما يخفض عدد الوظائف من فئة الخدمات العامة. |
la delegación del orador confía en que letones y estones se den cuenta de que el sendero del odio, resultado directo de la segregación artificial de la sociedad, no lleva a ninguna parte y que la democracia verdadera no es selectiva. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يدرك اللاتفيون والاستونيون أن طريق الكراهية، وهو من النتائج المباشرة للفصل الاصطناعي في المجتمع، يؤدي الى الضياع وأن الديمقراطية الحقيقية ليست انتقائية. |
su delegación abriga la esperanza de que el Año Internacional de la Familia ayude a concentrar la atención internacional en el hecho de que la familia funciona como eje del desarrollo social. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تساعد السنة الدولية لﻷسرة على تركيز الاهتمام الدولي على الدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التنمية الاجتماعية. |
La delegación del Japón espera que la Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso como un paso decisivo para alcanzar ese objetivo. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
tiene la esperanza de que, finalmente, la India y el Pakistán firmen el TNP como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن توقِّع كلّ من باكستان والهند في نهاية المطاف على معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
La delegación de China confía en que disminuirá la tirantez y se reforzará la confianza mutua en la región. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تخف حدة التوتُّر وأن تتعزز الثقة المتبادلة في المنطقة. |
La delegación de Noruega espera que en esa oportunidad se entable el diálogo sobre bases más saludables. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يجرى الحوار عندئذ على أسس أسلم. |
la delegación de Ucrania espera asimismo que las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Unión Europea establezcan prontamente un mecanismo de reparación de las pérdidas sufridas por esos países. | UN | وأعرب عن أمل وفده في قيام اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والاتحاد اﻷوروبي بوضع آلية لتعويض تلك البلدان عن خسائرها. |