"وأعرب عن الأمل في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresó la esperanza de que
        
    • cabe esperar que
        
    • confía en que
        
    • expresa la esperanza de que
        
    • y espera que
        
    • es de esperar que
        
    • expresó su esperanza de que
        
    • espera que el
        
    • manifestó la esperanza de que
        
    • expresa su esperanza de que
        
    • se espera que
        
    • expresó también la esperanza de que
        
    • cabía esperar que
        
    • era de esperar que
        
    • abriga la esperanza de que
        
    expresó la esperanza de que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de su Gobierno. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    cabe esperar que, con una actitud de flexibilidad y de comprensión de las sensibilidades recíprocas, pueda llegarse algún día al consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل ذات يوم إلى توافق آراء من خلال المرونة والفهم المتبادل للحساسيات.
    El orador confía en que el proyecto de resolución será aprobado sin votación. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت.
    El orador expresa la esperanza de que en caso de que no se logre un consenso, los proyectos de resolución reciban el más amplio apoyo. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمد مشاريع القرارات بأوسع تأييد ممكن إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    Su delegación acoge con beneplácito los preparativos de la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito y espera que aborde las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري المعني بالتعاون في مجال النقل العابر وأعرب عن الأمل في أن يتصدى الاجتماع لاحتياجات كل من البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية.
    es de esperar que el Comité de Desaparecidos, que recientemente ha reanudado sus actividades, permitirá lograr una solución a ese problema. UN وأعرب عن الأمل في أن تصل اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين التي استأنفت عملها مؤخراً إلى حل لتلك المشكلة.
    El orador expresó su esperanza de que la UNCTAD encontrara los fondos necesarios para aplicar el programa en la Federación de Rusia. UN وأعرب عن الأمل في أن يجد الأونكتاد التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج في الاتحاد الروسي.
    expresó la esperanza de que la Reunión adoptara conclusiones y recomendaciones muy prácticas. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد الاجتماع استنتاجات وتوصيات عملية.
    expresó la esperanza de que la Asamblea General siguiera el ejemplo de África en ese sentido. UN وأعرب عن الأمل في أن تحذو الجمعية العامة حذو أفريقيا في هذا الصدد.
    El orador expresó la esperanza de que todos los donantes convertirían su apoyo político en contribuciones financieras proporcionadas con su capacidad financiera. UN وأعرب عن الأمل في أن يترجم جميع المانحون دعمهم السياسي إلى تبرعات مالية تتناسب مع قدراتهم المالية.
    cabe esperar que esa iniciativa facilite las actividades de las Naciones Unidas en Kuwait y en otros países de la región. UN وأعرب عن الأمل في أن تسهم هذه المبادرة في دعم وتسهيل أنشطة الأمم المتحدة في الكويت ودول المنطقة.
    cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    cabe esperar que, merced a la estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales, la guía estará concluida en breve, será objeto de una amplia aceptación y podrá ser aprobada por la CNUDMI en su 32º período de sesiones. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم، من خلال التعاون الوثيق مع منظمات دولية أخرى، الانتهاء من إعداد الدليل وحصوله على قبول واسع بحيث يكون جاهزا لاعتماده من الأونسترال في دورتها الثانية والثلاثين.
    El orador confía en que esas cuotas se abonen próximamente, ya que contribuirán a aliviar las actuales dificultades. UN وأعرب عن الأمل في أن ترد هذه الاشتراكات في وقت قريب لأنها سوف تساهم إلى حد ما في التخفيف من حدة الصعوبات الحالية.
    confía en que la Comisión General pueda plantear objeciones a la nueva disposición. UN وأعرب عن الأمل في أن يعترض المكتب على الترتيب الجديد.
    expresa la esperanza de que los directivos den prioridad a la aplicación de las recomendaciones aprobadas de la Junta, y acoge con beneplácito el establecimiento de una Dependencia de Apoyo a la Supervisión en el Departamento de Gestión. UN وأعرب عن الأمل في أن يولي المديرون الأولوية إلى تنفيذ التوصيات التي وافق عليها المجلس.
    El orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Agradece la cooperación y flexibilidad demostradas por todas las delegaciones, especialmente por aquellas que expresaron reservas, y espera que el proyecto pueda aprobarse sin someterlo a votación. UN وأعرب عن تقديره لما أبدته جميع الوفود من تعاون ومرونة لا سيما الوفود التي أعربت عن تحفظات، وأعرب عن الأمل في أن يمكن اعتماد المشروع دون طرحه للتصويت.
    es de esperar que los palestinos aprovecharán esa oportunidad para poner fin a la ola de violencia y reemprender el diálogo. UN وأعرب عن الأمل في أن يستفيد الفلسطينيون من هذه الفرصة في وضع حد لظاهرة العنف والعودة إلى الحوار.
    expresó su esperanza de que las actividades que antes recibían asistencia, como el Modelo de simulación de la política comercial agrícola, hubieran sido útiles. UN وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية.
    Se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    El Subsecretario General manifestó la esperanza de que las partes reanudaran sus consultas en el marco del proceso de paz de Ginebra. UN وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف.
    También expresa su esperanza de que la iniciativa del Presidente de la Asamblea General de examinar los métodos de trabajo de la Comisión se materialice en recomendaciones sobre la forma de impedir que se repita esta situación en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعرب عن الأمل في أن تسفر مبادرة رئيس الجمعية العامة باستعراض أساليب عمل اللجنة عن توصيات تحول دون تكرار هذا الوضع في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Por último, el orador manifestó su sincero agradecimiento por el importante apoyo extrapresupuestario prestado al pueblo palestino por algunos Estados donantes, y expresó también la esperanza de que pronto se les unieran nuevos donantes para que se aportasen todos los recursos necesarios para ejecutar el programa de asistencia de la secretaría. UN وختاماً، أعرب عن التقدير البالغ للدعم الهام المقدم من خارج الميزانية لصالح الشعب الفلسطيني من جانب عدد من الدول المانحة. وأعرب عن الأمل في أن ينضم إلى هؤلاء عما قريب مانحون جدد بغية تقديم جميع الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج المساعدة الذي يضطلع به الأونكتاد.
    cabía esperar que se mantendría la independencia del Informe sobre Desarrollo Humano. UN وأعرب عن الأمل في أن يحتفظ تقرير التنمية البشرية باستقلاليته.
    era de esperar que otros países los imitaran y aumentaran sus contribuciones en algún momento posterior del año. UN وأعرب عن الأمل في أن يحذو المانحون الآخرون حذوهم فيما يتعلق بزيادة التبرعات في أواخر السنة.
    abriga la esperanza de que Guyana también pase a ser parte en el Protocolo Facultativo. UN وأعرب عن الأمل في أن غيانا سوف تصبح دولة طرف في البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more