"وأعرب عن قلقه" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa
        
    • expresó su preocupación
        
    • expresa su preocupación por
        
    • le preocupaba
        
    • es preocupante
        
    • observó con preocupación
        
    • manifiesta su preocupación por
        
    • el orador expresa su preocupación
        
    • manifestó su preocupación
        
    • es inquietante
        
    • preocupa al orador
        
    • expresa su inquietud
        
    • expresó preocupación por
        
    • manifestó preocupación por
        
    • el orador expresó su inquietud
        
    le preocupa igualmente la lentitud del sistema penal para enjuiciar a los responsables de las violaciones de derechos humanos. UN وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    le preocupa profundamente la patente tendencia a que no se financien nuevas operaciones de mantenimiento de la paz por medio de cuotas. UN وأعرب عن قلقه العميق مما يبدو من اتجاه صوب الابتعاد عن نظام تمويل عمليات حفظ السلام الجديدة بواسطة أنصبة مقررة.
    expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    El orador expresa su preocupación por el efecto de la impunidad y espera que se sigan investigando esas violaciones. UN وأعرب عن قلقه لﻵثار المترتبة على اﻹعفاء من العقاب، وعن أمله في استمرار التحقيق في هذه الانتهاكات.
    le preocupaba que, con el establecimiento del subcomité, hubiera cinco criterios internacionales diferentes para abordar la cuestión de la tortura. UN وأعرب عن قلقه لأن إنشاء اللجنة الفرعية سيرفع عدد النهوج الدولية التي تتناول قضية التعذيب إلى خمسة.
    52. El informe sobre la investigación de la presunta apropiación indebida de bienes en la Tienda de Artículos de Regalo de las Naciones Unidas es preocupante. El orador espera con interés información actualizada sobre la cuestión. UN ٥٢ - وأعرب عن قلقه إزاء التقرير بشأن التحقيق في الادعاء باختلاس من موجودات اﻷمم المتحدة في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا؛ وهو يرحب بالحصول على أي معلومات جديدة بهذا الشأن.
    En particular, observó con preocupación la profunda discriminación de que era objeto la comunidad romaní, sobre todo en materia de empleo, educación y vivienda. UN وأعرب عن قلقه على وجه الخصوص إزاء التمييز الكبير ضد طائفة الروما، ولا سيما في مجالات العمالة والتعليم والإسكان.
    Asimismo, manifiesta su preocupación por que dicho cambio suscite la oposición de los Estados productores de petróleo y de gas que reconocen esos recursos como una propiedad sometida a sus derechos soberanos. UN وأعرب عن قلقه من أن هذه الخطوة قد تؤدي إلى مواجهة معارضة من الدول المنتجة للنفط والغاز التي تعترف بأن هذه الموارد ملك لها بموجب حقوقها السيادية.
    el orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. UN وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال.
    le preocupa la lentitud con que se aplican las 13 recomendaciones de la OSSI en las actividades de liquidación de las misiones y se pregunta si existen factores de complicación. UN وأعرب عن قلقه إزاء بطء تنفيذ التوصيات الثلاث عشرة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات وتساءل عما إذا كانت هناك أي عوامل تعقد المسألة.
    Al orador le preocupa que pueda invocarse esa disposición para limitar el ejercicio normal de los derechos en una sociedad democrática, por ejemplo, las protestas pacíficas. UN وأعرب عن قلقه إزاء إمكانية الاستشهاد بها لتقييد الممارسة الطبيعية للحقوق في مجتمع ديمقراطي، مثل الاحتجاجات السلمية.
    le preocupa seriamente que no haya una estructura de la responsabilidad que supervise la actuación de dichos equipos de tareas. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء عدم وجود أي هيكل للمحاسبة من شأنه أن يراقب تصرفات أفرقة العمل هذه.
    le preocupa mucho el hecho de que los niños están sometidos a un alto riesgo de castigo corporal y malos tratos cuando están privados de su libertad. UN وأعرب عن قلقه البالغ للاحتمال الشديد بأن يتعرض الأطفال للعقاب البدني ولإساءة المعاملة في ظل حرمانهم من الحرية.
    expresó su preocupación por la disminución de la IED en el mundo en 2001. UN وأعرب عن قلقه إزاء تراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001.
    expresó su preocupación por su seguridad personal, porque estaba convencido de que el ECOMOG ya no era una fuerza neutral de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن قلقه بشأن أمنه الشخصي، ففريق رصد وقف اطلاق النار لم يعد قوة محايدة لحفظ السلم.
    expresó su preocupación ante el problema de la distribución desigual de la renta en el plano nacional, que podría resultar de la aplicación de los Acuerdos. UN وأعرب عن قلقه إزاء مشكلة توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ على الصعيد الوطني وهو ما يمكن أن ينتج عن تنفيذ الاتفاقات.
    expresa su preocupación por la transferencias de las funciones de remoción de minas del Departamento de Asuntos Humanitarios al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وأعرب عن قلقه بشأن نقل وظائف نزع اﻷلغام من إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    le preocupaba al orador el nivel de los recursos obtenidos hasta ese momento, y temía que los preparativos pudieran verse perjudicados. UN وأعرب عن قلقه إزاء مستوى الموارد التي جمعت حتى الآن وأبدى مخاوفه من أن تتأثر الأعمال التحضيرية بذلك سلباً.
    es preocupante observar que el único órgano competente para examinar las denuncias de los detenidos de actos de torturas o malos tratos es la Defensoría del Pueblo de la Dirección de Seguridad Pública, que depende de los servicios de orden público. UN وأعرب عن قلقه لأن الهيئة الوحيدة المختصة بالنظر في شكاوى السجناء المتعلقة بالإبلاغ عن أعمال التعذيب أو المعاملة السيئة، هي مكتب المظالم وحقوق الإنسان التابع لمديرية الأمن العام، وهي هيئة تخضع لإشراف موظفي إنفاذ القانون.
    observó con preocupación que la Junta de Auditores había expresado su opinión de los estados financieros del PNUD con ciertas salvedades, debido a los certificados de auditoría pendientes correspondientes a los gastos de ejecución nacional. UN وأعرب عن قلقه إذ يلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات علﱠل رأيه عن البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي بسبب تأخر شهادات التصديق على مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني.
    Al destacar la adhesión de Hungría a la cooperación internacional, manifiesta su preocupación por el hecho de que esta cuestión, sobre la que debería haberse alcanzado un consenso, se haya transformado en motivo de discordia, y que no se hayan podido superar las diferencias en el tiempo consagrado a las consultas. UN وأشار إلى حرص هنغاريا على التعاون الدولي وأعرب عن قلقه ﻷن هذه المسألة المفترض أن تحظى بتوافق لﻵراء قد أصبحت مصدرا للخلاف، وﻷن الوقت الذي خصص للمشاورات لم يكن كافيا لتسوية الخلافات.
    El Secretario General manifestó su preocupación por la lentitud con que la comunidad internacional de donantes cumplía sus promesas de contribuciones destinadas a atender las necesidades de desarrollo de los palestinos. UN وأعرب عن قلقه إزاء تراخي معدل صرف التبرعات التي تعهد بها مجتمع المانحين الدولي من أجل الاحتياجات اﻹنمائية الفلسطينية.
    es inquietante el desequilibrio entre ese personal militar y los oficiales cuyos puestos se financian con cargo a la Cuenta de Apoyo. UN وأعرب عن قلقه إزاء الاختلال بين نسبة هؤلاء الموظفين العسكريين ونسبة الموظفين الممولة وظائفهم من حساب الدعم.
    preocupa al orador que, según un estudio realizado por la Secretaría de Estado para los Asuntos de la Mujer en 1996, una de cada seis camboyanas había sufrido actos de violencia en la familia. UN وأعرب عن قلقه لما علمه من أن إمرأة كمبودية من كل ست نساء قد تعرضت للعنف في الأسرة وفقاً لدراسة أجراها مكتب وزير الدولة لشؤون المرأة في عام 1996.
    El orador expresa su inquietud por la falta de una estrategia explícita para la conclusión de la labor de los tribunales. UN وأعرب عن قلقه من انعدام استراتيجية تنفيذية واضحة للاضطلاع بأعمال المحكمتين.
    Esa misma delegación expresó preocupación por el nivel de obligaciones pendientes, así como por la magnitud de la amortización de los bienes no fungibles. UN وأعرب عن قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الالتزامات غير المصفاة، وحجم شطب الممتلكات غير المستهلكة.
    El Sr. Boroujerdi manifestó preocupación por el hecho de que en ciertas partes del Afganistán las niñas no tuviesen acceso a la educación. UN وأعرب عن قلقه إزاء منع البنات من الوصول إلى التعليم في بعض أجزاء من أفغانستان.
    el orador expresó su inquietud sobre el efecto negativo de la violencia en la República Árabe Siria sobre el Líbano, en particular, por la afluencia de casi un millón de refugiados sirios y las crecientes tensiones sectarias. UN وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more