a ese respecto, expresa su reconocimiento a los donantes y fondos que apoyaron esos programas. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج. |
a ese respecto se expresó cierta duda de que cualquier régimen uniforme sobre la cesión que no incluyera un conjunto de reglas de derecho internacional privado pudiese aportar algo que no proporcionase el ya existente Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن شيء من الارتياب فيما اذا كانت أي قوانين موحدة بخصوص الحوالة سوف تضيف شيئا ما الى اتفاقية المعهد بشأن شراء الديون الدولية، دون سن بعض القواعد المنتمية الى القانون الدولي الخاص. |
a ese respecto existía cierta preocupación por el alcance de la aplicación del artículo 4 de la Convención. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن القلق بشأن مدى تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
en ese sentido, el Grupo de Río reafirma el papel central que deben desempeñar las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد مجموعة ريو على الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي لخدمة التنمية المستدامة. |
a este respecto, deplora que algunas Potencias nucleares continúen realizando ensayos subterráneos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أسفه لما تجريه بعض الدول النووية من تجارب في باطن اﻷرض. |
en este sentido confía en que se apliquen rápidamente los acuerdos ya concertados en ese ámbito con la UNCTAD. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمله في التعجيل بتنفيذ الاتفاقات التي سبق أن أبرمت مع اﻷونكتاد في هذا المجال. |
en ese contexto, Bulgaria acoge con satisfacción la decisión de incluir el tema de los desechos espaciales en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيب بلغاريا بالقرار الرامي الى إدراج مسألة اﻷنقاض الفضائية في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
al respecto, el orador expresa la esperanza de que el pueblo palestino consiga liberarse de la ocupación y establecer un Estado independiente. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من التخلص من الاحتلال وإقامة دولة مستقلة. |
a ese respecto existía cierta preocupación por el alcance de la aplicación del artículo 4 de la Convención. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن القلق بشأن مدى تنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
Algunos oradores dijeron que debía prestarse a las publicaciones sobre el desarrollo la atención que merecían y, a ese respecto, expresaron su pesar por la desaparición de Development Forum y pidieron que se reanudara su publicación. | UN | وقال بعض المتكلمين إن المنشورات الصادرة حول التنمية لا بد وأن تنال الاهتمام الذي تستحقه وأعرب في هذا الصدد عن اﻷسف لوقف ندوة التنمية عن الصدور داعيا إلى استئناف هذا المنشور. |
a ese respecto, la India espera que la ONUDI siga participando de manera apropiada en el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada, en Trieste. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمل الهند بأن تبقى اليونيدو منخرطة بصفة مناسبة في المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في تريستا . |
a ese respecto, el orador desea agradecer a las autoridades de Francia por autorizar la visita de una misión de las Naciones Unidas a Nueva Caledonia. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في أن يشكر السلطات الفرنسية لإذنها لبعثة للأمم المتحدة بزيارة كاليدونيا الجديدة. |
a ese respecto se reconoció también la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de los países participantes en el programa para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن الاعتراف بضرورة تعزيز قدرات البلدان المشمولة ببرامج مستقبلا من أجل تنسيق تنفيذ مختلف الصكوك. |
a ese respecto, el orador dio las gracias a las autoridades de Francia por autorizar la visita de una misión de las Naciones Unidas a Nueva Caledonia. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في أن يشكر السلطات الفرنسية لإذنها لبعثة للأمم المتحدة بزيارة كاليدونيا الجديدة. |
en ese sentido, esperaba con interés que se realizaran nuevos progresos en las actividades multilingües de los centros de información. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تطلعه بأن يشهد المزيد من التقدم في الأنشطة المتعددة اللغات التي تنفذها المراكز الإعلامية. |
en ese sentido, expresa su reconocimiento por la generosidad de los donantes principales. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره لما أبداه المانحون الرئيسيون من سخاء. |
en ese sentido, el apoyo ofrecido por varios Estados africanos para la reforma del sistema de seguridad en Côte d ' Ivoire es un hecho positivo. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن الترحيب بالدعم الذي يقدمه عدد من الدول الأفريقية لإصلاح نظام الأمن في كوت ديفوار. |
Se expresó la opinión a este respecto de que, cuanto mayor fuese el número de componedores, menos probable era que la controversia se resolviese. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اعتقاده بأنه كلما زاد عدد المكلفين بتسوية النزاع قل احتمال حل هذا النزاع. |
a este respecto, Bangladesh observa complacido la creciente utilización de tecnologías avanzadas. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييد بنغلاديش لزيادة استعمال التكنولوجيا المتقدمة. |
en este sentido, quisiera dar las gracias a las Naciones Unidas y al Grupo de Amigos del Secretario General por sus esfuerzos en favor del proceso de paz. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن امتنانا للأمم المتحدة ولمجموعة أصدقاء الأمين العام على ما بذلاه من جهود لدعم عملية السلام. |
en este sentido, manifiesta su acuerdo con el Representante Ejecutivo del Secretario General en lo que respecta a la importancia de conseguir resultados concretos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اتفاقه مع الممثل التنفيذي للأمين العام بشأن أهمية تحقيق نتائج ملموسة. |
en ese contexto, Ucrania apoya la solicitud de Kazajstán, país que ha contribuido en buena medida a la tecnología espacial, de pasar a formar parte de la Comisión. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييده للطلب الذي تقدمت به كازاخستان التي لها إسهامها الكبير في تكنولوجيا الفضاء، لتصبح عضوا في اللجنة. |
El orador acoge con beneplácito, al respecto, la disposición del Estatuto del Tribunal Penal Internacional de que las agresiones contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria constituyen crímenes de guerra. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب. |